高中语文教学资料汇编用高考文言文翻译方法.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约9.94千字
  • 约 76页
  • 2019-02-05 发布于湖北
  • 举报

高中语文教学资料汇编用高考文言文翻译方法.ppt

13题请给以下答案评分 还好是一个彬彬有礼的强盗,没有任何武器,希望我也能遇到。 当然除了那些已经被带走的东西和空旷的房子。 如果强盗不打劫,那就更好了。 直到目前为止,他还没遭到什么伤害,就是因为有运气,一切都好嘛! 连偷盗都显得有礼,一切都好好的。 得分点设置 ①一词多义:实词、虚词 ②古今异义 ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动) ④ 通假字 陌生词 ⑤语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等) ⑥特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)固定结构 给老师的翻译找错误 ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 ③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ④师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 ⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。 给老师的翻译找错误 ①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 给老师的翻译找错误 ③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ④师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 ⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。 翻译容易出现的病症 (1)不需翻译的勉强翻译。 (2)以今义当古义 (3)该译的词没有译出来 (4)该删除的词语仍然保留 (5)译句不符合现代汉语语法规则 (6)一词多义的实词义项选择得不恰当 (7)省略成分没有补充出来 (8)无中生有增添内容 一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。 二、文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。 三、文言文翻译的考点 四、文言文翻译的步骤 审清采分点即两类考点。 五、文言句子翻译的方法 1、对(对译法) 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 例3:至和元年七月某日,临川王某记。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 译文:从师的风尚不流传很久了。 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 ②数词后面增加量词。 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。 高考文言文翻译小结 对 留 换 删 补 调   “猜”不能随便使用,万不得已才用“猜”。 从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调” “补” 和“连”对翻译是很重要的;“猜”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。 如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补连就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。 真题演练(2002年全国卷)   太史公曰:《传》曰“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”,其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也!谚曰:“桃李不言,下自成蹊。”此言虽小,可以喻大也。 ——《史记·李将军列传》 分析并翻译 ⑴其李将军之谓也? [分析] 留——李将军; 删——之 换——其:大概、恐怕、差不多/也……吧; 调——……之谓(宾语前置的一种固定句        式):说的是……/是说…… ⑵及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 [分析] 留——死、天下、为; 换——及:到、等到    之:的    日:时候    知:熟知、了解    不知:不熟知、不了解  与:和    皆:都    尽:竭尽、极力表示、……至极    哀:哀悼 补——知:知之者    不知:不知之者    皆为尽哀:皆为(之)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档