英语翻译基础考试大纲.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE \* MERGEFORMAT PAGE \* MERGEFORMAT 1 英语翻译基础考试大纲 科目名称:英语翻译基础 科目代码:357 适用专业:翻译硕士 参考书目:冯庆华:《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年。 一、考试性质和目的 《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生的基本翻译能力,考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有MIT课程学习和论文写作的潜质。 二、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会和科技等方面的基础知识。 2. 具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。 3. 具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。 三、考试形式和内容 本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译、单句翻译和段落翻译以及译文评判三个部分,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。 I. 词语翻译 1. 要求 准确翻译常见中英文词语。 题型 15个汉语和15个英语术语、缩略语或专有名词分别译成英语和汉语。 II. 译文评判 1. 要求 要求考生具有对译文作出对错判断的能力。 2. 题型 本部分试题共有10个英语句子及其中文译文,要求考生判断译文对错,并将其中认为错误的译文加以改正。 III. 单句和段落翻译 1. 要求 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约250-300个英文单词,汉译英速度每小时约250-300个汉字。 题型 本部分试题分为两节,第一节为英译汉,要求考生将5个独立的英语句子和一篇英文短文或短文中的划线部分译成中文;第二节为汉译英,要求考生将5个独立的中文句子和一篇中文短文或短文中的划线部分译成英文,总翻译量英译汉为200-250个单词,汉译英为200-250个汉字。 附:《英语翻译基础》考试一览表 序号 题型与题量描述 分值 时间 (分钟) I 词语翻译 Section A 15个英文术语、缩略语 或专有名词译成中文。 15 30 Section B 15个中文术语、缩略语 或专有名词译成英文。 15 II 译文评判 10个英语句子及其中文译文,要求考生判断译文对错,并将其中认为错误的译文加以改正。 30 20 III 单句和段落翻译 Section A 将5个独立的英语句子和一篇英文短文或短文中的划线部分译成中文。 45 130 Section B 将5个独立的中文句子和一篇中文短文或短文中的划线部分译成英文。 45 合计 150 180

文档评论(0)

明若晓溪 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档