伽利略研究 法A.柯依列.pdfVIP

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
关于作者译名的说明 《 》 , 粤造藻曾葬灶凿则藻运燥赠则佴, 伽利略研究 一书的作者 是著名科学史家 , , “ ”、“ 在国内 他曾有不同的中译名字 最常见的有如 科瓦雷 柯依 ” 。 , 列 等 后者是按其名字的英语发音而译 而前者则是按其名字 的法语发音而译。 ,“ ” 近年来 科瓦雷 这一按其法语发音的译法在 。 , , 国内的中译文里越来越多见 一开始 本书在翻译过程中 所采用 。 圆园园园 怨 的也是这一译法 但 年 月在清华大学人文社会科学学院 科学技术与社会研究所举行的一次科学史学术报告会上, 来自日 本东京工业大学的著名科学史家山崎正胜教授提及该书的日译 , “ ” 。 本 并说日译本中将该书的作者译成接近于 柯依列 的读音 山 崎教授解释说, , 其理由是这位法国著名科学史家原系俄裔 他的俄 , 文名字按标准的字母对应转换规则变成拉丁字母后 虽然按法文 “ ”, 发音读作 科瓦雷 但其原俄文名字的读音却与其字母转换后的 英文读音相近, 《 》 , 故在 伽利略研究 一书的日译本中 出于历史的 , “ ” 。 考虑 将其译成近似读成 柯依列 的日文名字 , 不久前 我就此事又专门请教了国内科学史界惟一的院士席 。 , 泽宗先生 席先生的意见也与日本科学史家们一样 认为按照历 史惯例, 。 应将此名字译为柯依列为妥 ·员· □摇伽利略研究 , , “ · 鉴于以上理由 经三思 我们在 三思文库 科学史经典系 ” 《 》 , 列 中收入的 伽利略研究 的中译本 最终还是决定将作者名改 译为柯依列。 。 特此说明 并对山崎正胜教授和席泽宗教援的提醒 和帮助表示谢意。 摇 刘 兵

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

请先注册登录

1亿VIP精品文档

相关文档