高考语文文言文翻译复习.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010 年高考文言文翻译及断句复习指南 文言文翻译技巧举隅 2002 年全国高考语文卷对文言文翻译题作了重大调整:一改以往客观题(选择题)的命题形 式,采用了主观题(简答题)的命题方式。该题型一经亮相后,好评如潮,在此后历年的高考卷 中卷卷呈现。试题分值也一增再增:由 3 分增至 5 分、由 5 分增至 8 分、甚至 10 分。在不到 4 年 的时间中,该题成了语文高考改革新空中一颗闪亮的星星!其旺盛的生命力(卷卷呈现)和优厚 的待遇(分值 10 分之巨),令我们大跌眼镜之余,更应投以强烈的关注。 文言文翻译并不是能读懂文本就可轻易做到的,因为心中明白不等于可顺畅地诉之于口,嘴 上能说不等于能清楚地付之于笔端,它还涉及语言的书面表达能力。一个词领会错了,就会影响 全句甚至通篇的理解,古人说的“一字之失,一句为之蹉跎;一句之误,通篇为之梗塞”,也就 是这个意思。高考对文言文翻译的考查越来越难,所占分值也有增大的趋势,而考生答上去得不 了满分或不得分的现状又成了备考的一个难点。2009 年的高考已迫在眉睫,如何在短时间的复习 中,掌握高考文言文翻译的答题技巧,减少失分呢? 文言翻译的二标准、三原则、五步骤、七方法、八关注、十注意,可明确翻译的要求,规范 翻译的步骤,考究了翻译的方法,提出翻译时的注意事项,可较好地攻克这一难题。 一.二标准 ⒈直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 直译,即严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。 原句:清荣峻茂,良多趣味。(《三峡》)   译句:水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。   直译要求这样字字有着落。 ⒉意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 意译,即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。 原句:而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(《岳阳楼记》)   译句:天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块 圆圆的玉璧沉落在水底。   这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。 二.三原则 信,即译文准确表达原文的意思,真实,不歪曲,不遗漏; 达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。 雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。 文言翻译的三标准,学生只记于口,未落于心,说起来头头是道,翻译时抛于九霄。请看一 学生对《庖丁解牛》一段的翻译。 〔原文〕庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞 然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。 〔译文〕一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用 膝盖顶住牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声,这些声音,像音乐一 样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧的乐曲的节奏。 学生的这段翻译粗看好象还通顺,但仔细推究,里面存在不少问题。“解”译为“杀”,不 准确;“牛头”、“牛脖子”、“牛肚子”、“牛身子”原文没有此义;“像音乐一样悦耳动 听”也属无中生有。两个“合乎”缺少宾语,“一个厨师丁”、“杀牛刀在前进”又不符合现代 汉语的表述习惯。可见,“信”、“达”都没做到,就更不用说“雅”了。因此,在平时教学 中,在复习备考中一定要用“信、达、雅”来要求并检验学生的翻译。 三.五步骤——审、切、连、验、誊 为确保文言文句翻译的准确性,在具体答题过程中,要按照如下五个步骤进行: 1 ⒈审。分析译句前后内容,把握译句大概意思;看清译句的长短,停顿,标点,语气;审清 译句的语法现象。可先抄出来,圈注。 ⒉切。将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。 ⒊连。按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。 ⒋验。将译好的句子代入语境,看语义、语气、对象等是否吻合,并作必要的修改。 ⒌誊。按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。在誊写的过程中要做到“三清”、 “三不” 。“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字或不 规范的简化字,不写错别字。   请

文档评论(0)

yang408 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6132015152000001

1亿VIP精品文档

相关文档