基于关联理论的语用翻译单位探究-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

基于关联理论的语用翻译单位探究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于关联理论的语用翻译单位探究-外国语言学及应用语言学专业论文

万方数据 万方数据 Pragmatic Approaches to Translation Unit Based on Relevance Theory By Gao Xue Supervised by Professor Xu Lina A Thesis Submitted to the College of Foreign Languages, Qingdao University In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts June, 2015 摘 要 翻译单位在翻译研究中有着重要地位,它是翻译理论中较为复杂 和颇有争议的问题之一,也是翻译理论和实践研究焦点之一。国内外 学者对翻译单位进行了诸多研究,这些研究大多都是从语法、语义、 语用等角度来开展,涉及翻译单位的方方面面,取得了不少成果。相 对而言,关于翻译单位设置问题的研究较少。 从语用角度研究翻译单位的设置等问题有待进一步探索。斯波伯 和威尔逊提出的关联理论分析了人类交流中的认知活动,也为翻译研 究提供了理论支撑。依托关联理论框架,尝试设置语用翻译单位,将 其作为分析和解决翻译问题的基本单位,有助于解决涉及语用关系的 翻译难点;结合推理过程、语境元素和最佳关联分析语用翻译单位, 以推理作为提取和传输原文意图的手段,以语境作为推理依据,结合 翻译实践,针对翻译难点采用直接和间接翻译方法,是本研究的主要 内容。 在关联理论框架下研究语用翻译单位,可以有效地帮助译者分析 翻译问题,解决翻译难点,期待此类课题能够对翻译研究有所贡献。 关键词:语用翻译单位;关联理论;推理;直接翻译;间接翻译 I Abstract Translation unit plays a significant role in translation studies. It is one of the complicated questions in translation theory and an important part in translation practice. Scholars abroad and at home have done many researches on translation unit, which are mainly from grammatical perspective, semantic perspective and pragmatic perspective. Many achievements are made through their studies. Relatively speaking, the establishment of translation unit needs further study. The study on the establishment of translation unit from pragmatic perspective is worth trying. Sperber and Wilson put forward relevance theory, which gives a detailed analysis of cognitive activities in human communication and provides a framework for translation studies. Under the framework of it, pragmatic translation unit is set to be the basic unit for analyzing and solving translation problems. To study translation unit based on pragmatic relation is to find pragmatic relation in source text with the aim of tackling translation problems by inference under cognitive context, in order to get optimal relevance and to successfully render the intentions of source text into target text. Besides, combined with translation practice, direct and indirect translation method

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档