注此文本为翻译版本仅供参考使用如与中文原文有不符而产生异议.DOC

注此文本为翻译版本仅供参考使用如与中文原文有不符而产生异议.DOC

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
注此文本为翻译版本仅供参考使用如与中文原文有不符而产生异议

注:此文本为翻译版本,仅供参考使用,如与中文原文有不符而产生异议的,以所公布的中文原版本为准。 Notice:The text mentioned below is the translation for reference only. In case of any discrepancies between different versions, the original Chinese version shall prevail. 外国人来华工作许可服务指南(暂行) Service Guidance on Application for Foreigners’ Work Permit in China (Trial) 一、适用范围 Scope of application 本指南适用于中华人民共和国境内依法设立的用人单位聘用外国人来华工作许可的申请和办理,审批对象为聘用外国人的用人单位和外国人。 This guidance is applicable to the legal employers in China and their foreign employees on the application for foreigners’ work permit in China. 二、事项审查类型 Method of review 前审后批。 It shall be reviewed first and then approved. 三、审批依据 Basis of review and approval (一)《中华人民共和国行政许可法》。 Administrative License Law of the People’s Republic of China (二)《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定:外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。 Article 41 under Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits. (三)《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》第七条规定:申请R字签证,应当符合中国政府有关主管部门确定的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的引进条件和要求,并按照规定提交相应的证明材料。申请Z字签证,应当按照规定提交工作许可等证明材料。 Article 7 under Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for the R visa, the applicant shall meet the qualifications and requirements set by the competent authorities of the Chinese government for introducing persons of high talent or urgently needed specialists, and the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the relevant certification documents; To apply for the Z visa, the applicant shall, in accordance with relevant provisions, submit the work permit and other certification documents. 规定:工作类居留证件,应当提交工作许可等证明材料;属于国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才的,应当按照规定提交有关证明材料。? Requirement: To apply for the work-type residence permit, the a

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档