- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
同声传译方向性问题研究的设计与方法
何妍 李德凤 李丽青
澳门大学
摘要:
同声传译的方向性是译界最有争议的问题之一,近年来更是受到翻译过程研究 的关注,并呈现出跨学科发展趋势。本文分析学界关于此问题的争论和实证研究 成果,探究相关的实证研究屮在研究对象、实验文本以及研究设计和手段3方面 存在的问题,并就此对未来的研究提出建议。
关键词:
方向性; 同声传译; 争论; 实证研究;
基金:澳门跨年研究项目(MYRG2015-00150-FAH, MYRG2017-00139-FAH, MYRG2016-00096-FAII)的阶段性成果
Directionality in SimuItaneous
Interpreting
He Yan Li De-feng Li Li-qing
University of Macau;
Abstract:
Directionality in simuItaneous interpreting has been one of the most controversial questions in the field of interpreting studies. It attracts even more attention because of recent interest in translation and interpreting process research and strengthens its inter-disciplinarity in research methods. This paper reviews the progress that has been made in this field and points out the problems conccrning research subjeets, experiment materials, research designs and met hods in existing empirical studies. Suggestions are then offered for future research along this line.
Keyword: directionnlity; simultaneous interpreting; controversies; empirical study;
1引言
同声传译的方向性(Directionality)是指译员是否应该从其母语或强势语言 (A语)译入其非母语或弱势语言(B语),即哪个方向能带来更高的同传质量。 与其他翻译活动的方向性问题一样,问题的实质在于翻译或口译过程中是用母 语去理解还是用母语去表达;不同之处在于,同传方向性更加受到译员认知负荷 的影响和限制。同传方向性一直被视为口译研究中最有争议的问题之一(DOjean lcF6al 1998:41)。一方面,译入A语是西方(尤其是欧洲)同传实践的传统, 它已经成为国际会议口译员协会(A11C)以及其他许多国际组织的共识:只有在 译入A语时才能自发的产生符合语言习惯的译文,从而更好地把信息传达给听 众(Bros-Brann 1976:17)。为此 尽管职业译员的A语和B语都达到精通的程 度,大多数同传任务仍然要求译员译入其A语。这一观点却受到越来越多的挑战, 支持译入B语的声音不绝于耳。近年来,随着口译研究与心理语言学、神经语言 学研究的结合H益发展,以及科学技术逐渐发展成熟,同传方向性的跨学科研 究发展迅速。方向性研究的跨学科发展显示出它的复杂性和多面性。本文回顾从 20世纪80年代至今学界关于同传方向性问题的争论与实证研究,并对未来研究 方向提出建议,以期引起译学界更多的关注。
2关于同传方向性的争论
同传方向性问题可以追溯到“巴黎学派”和“苏联学派”两大口译研究阵营的 争论,前者认为译入A语的同传质量更高,而后者则认为译入B语可以使译员更 好地理解原文从而在同传吋更加得心应手(Gile 2005:10)。20世纪末,更多 研究者开始关注这一问题,争论也越来越多。一些研究者主张译入A语,因为译 入B语时译员需要花费更多的精力去监控译文的句子结构以及韵律特点 (Schweda-Nicholson 1992:96),并且,由于受到母语思维的束缚,译文的语言 质量也较差(Seleskovitch 1999:62)。此外,由于不同语言句子结构的差异以 及不同文化所导致的词汇空缺,译员需要花费更多的精力来搜寻B语中相应的 表达,从而影响译员的表现。除了句子结构差异和词汇空缺造成的认知负荷,对 于目标语中已经存在的对应表达,其搜索速度相比译入A语也会较慢。
而另外一些研究者主张译入B语,认为同传过
您可能关注的文档
最近下载
- 13D101-1~4 110KV及以下电力电缆终端和接头.docx VIP
- 2025年高考化学(黑吉辽蒙卷) 真题详细解读及评析.docx
- 干式系统的工作原理.ppt VIP
- 周杰伦所有歌词(14张专辑-包括床边的故事)呕心沥血已经整理完毕可打印.doc VIP
- 英国文学史17th--Century-English---Literature4.ppt VIP
- 子宫颈癌筛查规范(2025年)解读课件PPT.pptx
- word模板:简约企业新闻报刊报纸排版设计word模板.docx VIP
- 露天矿开采(共117张课件).pptx VIP
- 人教版高中英语必修第一册Unit 2 教学课件 Reading and Thinking and Thinking.ppt VIP
- 2023心房颤动诊断和治疗中国指南(第二部分).docx VIP
文档评论(0)