【高考语文】高考复习文言文翻译的常见方法.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.93千字
  • 约 34页
  • 2019-02-23 发布于湖南
  • 举报

【高考语文】高考复习文言文翻译的常见方法.ppt

文言文翻译是对学生古汉语知识的综合能力的考查。这体现着新的语文《考试大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。近几年来,高考文言文翻译题的分值一路飙升:2002年开始,文言文翻译由选择题变为考生直接翻译文段或句子,分值增加到5分;2004年增至8分;2005年、2006年增至9分,2007年江苏卷是9分,全国卷及大多数省市卷已增至10分,可谓占了文言文阅读的半壁江山。那么如何做好文言文的翻译呢? 翻译下列句子,注意总结翻译的常见方法: 一.把文言阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (2007年江苏卷) (9分) (1)刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。 (2)晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。 (3)累世农夫,父以义死友,子以忠死君。 刘牢之为人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不离开(他),必然会遭遇祸患。 谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。 接连几代为农夫。父亲因仗义为朋友而死,儿子因尽忠为国君而死。 二、把下面句子译成现代汉语(2006年江苏卷)(9分) ⑴民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? ⑵土工洊(jiàn再度)起,民罢于征发,非所以事天也。 ⑶天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 百姓,是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档