- 3
- 0
- 约1.09万字
- 约 13页
- 2019-03-01 发布于安徽
- 举报
.
..
文言文翻译
近几年,文言翻译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及,而且重点也尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。而对句子的选择标准则是在文中起关键作用的句子,或者是含有特殊句式的句子。实词、虚词、特殊句式、词类活用往往是高考翻译评分时的采分点。
(一)文言文翻译的三大标准
信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。
达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。
雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。
(二)文言文翻译的两条原则
字字落实,直译为主,意译为辅。
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
(三)文言文七种翻译方法
所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习惯用语,以及表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。
以下几种情况可以使用保留法:
(1)古今意思相同的词可以保留不译。例如:“是故君子有终身之忧,无一朝之患也”可译为“因此君子有终生无法忘记的忧心之事,却没有短暂的忧心之事”。
(2)专有名词可以保留不译,如人名、物名
您可能关注的文档
最近下载
- T_CI 105-2023 不可移动文物抗震鉴定技术规范.pdf VIP
- 2025年体检法律法规课件.pptx VIP
- JB∕T 13887-2020 自动控制回流阀.docx VIP
- 线束加工基本知识培训课件.pptx VIP
- 非煤露天矿山应急预案-2021版.doc VIP
- “双碳”碳达峰碳中和精品.pptx VIP
- 新解读《GB_T 16895.6-2014低压电气装置 第5-52部分:电气设备的选择和安装 布线系统》.docx VIP
- 2026医保知识(医保患者权益保障)医保政策与药品管理考试题库(附答案).docx VIP
- 深基坑拉森钢板桩支护方案.docx
- 2025年湖南能源集团招聘笔试真题.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)