全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试-上海海洋大学研究生院.DOC

全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试-上海海洋大学研究生院.DOC

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试-上海海洋大学研究生院

上海海洋大学 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 一、 考试目的   《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。 二、考试性质及范围:   本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求   1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。   3.具备较强的英汉/汉英转换能力。   四、考试形式   本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容:   本考试包括二个部分:词语翻译和英汉文本互译。   I. 词语翻译   考试要求: 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。   II. 英汉互译   考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。 六、推荐参考书目 1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位(MTI) HYPERLINK / \t _blank 研究生入学考试指南》, 2009.11 2. 孙致礼,《高级英汉翻译》,2009.11 3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》,2009.11 4. 王宏印,《中国文化典籍英译》,2009.3 5. 赵军峰 《商务口译》,2009 . 357《英语翻译基础》考试内容一览表 序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟) 1 词语翻译 英译汉(16个英文术语、缩略语或专有名词) 15 30 2 汉译英(14个英文术语、缩略语或专有名词) 15 30 3 英汉互译 英译汉(共两段,其中,一段为科普类;一段为普通类,合计250-350个单词左右) 60 60 4 汉译英(共两段,其中,一段为科普类;一段为普通类,合计300-400个单词左右) 60 60 合计     150 180

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档