浅议英汉颜色词比较及翻译.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约6.67千字
  • 约 12页
  • 2019-02-26 发布于广东
  • 举报
浅议英汉颜色词比较及翻译 摘 要:在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令 人刮目相看。在汉英两种语言中有关颜色的表达词语有很 多,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同, 其相异之处主要是由文化因素决定的。因此,在英汉互译时, 我们要尽量避免直接根据字面意思去翻译,而要从与其相关 的背景知识去理解更深一层的含义。我们要善于比较英汉常 用的颜色词的词义与其内涵,力求在翻译过程中少犯错误, 尽可能地减少误译。本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行 比较,进一步找出其相同点与不同点。而在进行颜色词的翻 译时必须考虑文化因素,以达到交际目的。 关键词:英语;汉语;颜色词;翻译;文化因素 中图分类号:H315. 9文献标识码:A 色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重 要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和 延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。 在英汉两种语言中,均存在大量与颜色有关的表达方式,表 达一种特定的文化内涵。但由于英语和汉语分属于两个截然 不同的文化语系,两个民族对同一颜色所产生的联想有共 性,也有差异性,有时甚至会完全相悖。所以,在翻译这些 带有颜色词的表达方式时,一定要弄清它的实际含义。因为 有时颜色词并不表示颜色,而是引申,转换成其他特殊的含 义。所以本文试图通过英汉颜色词的对照比较,找出其异同 点,在加深理解的前提下,对

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档