- 2
- 0
- 约2.35千字
- 约 5页
- 2019-07-03 发布于广东
- 举报
浅议英汉动物形象联想意义异同.docx
浅议英汉动物形象联想意义异同
【摘要】文章从语言的角度探讨动物形象在两种语言中 产生的联想意义。同一动物形象可能产生相同的,相近的或 截然不同的联想意义。但不同的动物形象有时却能产生相同 的联想意义。
【关键词】动物形象;联想意义
语言的形成是人们劳动过程中的交际逐渐发展起来的。
不同种族,由于其生活环境,地理条件,社会劳动特点等差 异,其语言风格,语言表达方式也不尽相同。当一个种族的 生活与某种事物密切相关时,这一种族的语言必会反映这一 特点。研究一种语言的词汇及习语中反映出来的事物形象, 以及该事物形象在人们头脑中产生的联想意义,对于了解这 一种族的生活,传统和民族心理是有帮助的,对教学和日常 交际都是非常有意义的。
本文是从语言方面探索动物形象在英汉两民族心理上 产生的联想意义。
一、联想意义相同或基本相同
两个种族尽管可能存在千差万别,但总有其共同之处, 这也正是不同种族之间可以互相沟通的基础。因此,有些动 物形象在两个不同种族的心理产生相同或相近的联想意义, 也就不足为奇了。试以狐狸(fox)和鼠(rat)为例。
不管是在儿童故事或寓言故事中,狐狸总是给人狡猾, 诡计多端的印象。中国人说:“狡猾的狐狸”,英国人也说
a sly fox , “as cunning as a fox。因此,英国 人说:He is an old fox.只要懂英语的中国人都会马 上明白话中的
原创力文档

文档评论(0)