- 24
- 0
- 约9.69千字
- 约 8页
- 2019-03-17 发布于江苏
- 举报
十七帖的翻译(林丽娥教授)
?(2010-08-28 16:42:08)
今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘。
【本文】(1.郗司馬帖)
十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。
【翻譯】
十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就得到您(王羲之的好友周撫)的來信,甚感安慰。要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。
?
【本文】(2.逸民帖)
吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?
【翻譯】
我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隱居當逸民的想法已經很久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼現在才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意?
?
【本文】(3.龍保帖)
龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。
【翻譯】
龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,謝謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!
?
【本文】(4.絲布衣帖)
今往絲布單衣財(才)一端,示致意!
【翻譯】
茲送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意!
?
【本文】(5.積雪凝寒帖)
計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問
原创力文档

文档评论(0)