合作原则视角下口译实效地研究.doc

  1. 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
学校代码:10406 分类号:TP391.4 学号:090050211033 南昌航空大学 硕 士 学 位 论 文 (学位研究生) 合作原则视角下的口译实效研究 硕士研究生:  安 辉 导  师:  刘冰泉 申请学位级别:  硕  士 学科、专业: 所在单位: 答辩日期: 授予学位单位:  外国语言学及应用语言学 南昌航空大学外国语学院 2012 年 06 月 南昌航空大学 An Effect Study of Interpretation from the Perspective of the Cooperative Principle A Dissertation Submitted for the Degree of Master On the Linguistics and Applied Linguistics by An Hui Under the Supervision of Prof. Liu Bingquan Foreign Languages School of Nanchang Hangkong University, Nanchang, China June, 2012 摘  要 1967 年,美国语言学家 H. P. Grice 在其哈佛大学的演讲 Logic and Conversation 中提出:在所有的语言交际活动中,为了达到特定的目标和保证会话的顺利进行, 交际双方存在着一种默契与合作,并共同遵守一些原则。整个会话过程是由一套 假定(assumptions)和一些不成文的规则来支撑和引导,在会话中这些不成文的 规则被 Grice 称为合作原则。 口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确而快速地由一种语言转 换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为。口译作为特殊的 语言交际活动,涉及到说话人、口译员、听话人三个参与对象,其中口译员起着 至关重要的作用。因此,为了让听者能顺畅地理解原文,口译也应当像口头交谈 的话语一样,遵循格莱斯会话合作原则四项准则。 本文结合格莱斯的会话合作原则,探讨口译人员在口译过程中积极遵守格莱 斯会话合作原则的四准则,即质量准则,数量准则,关联准则和方式准则并且在 短时间内处理原话语所包含的全部信息,把这些信息用目标语准确无误地表达出 来的必要性。在处理原话语的过程中,口译人员应充分考虑口译的特殊性,并在 此基础上积极遵守合作原则四准则,才能有效地进行口译工作,从而使原话语的 语用功能得到充分体现,进而保证交际活动的顺利进行。 本论文共分为五章。第一章是对本研究的总体介绍,包括研究背景、研究目 的以及本文的组织结构。第二章介绍了口译的定义,口译研究的发展历史以及口 译的特点和分类。第三章对本文的理论背景,即合作原则及其四个准则以及 Daniel Gile 的“认知负荷模型(Effort Model)”做了详细的介绍。第四章是本文的核心部 分,结合第三章的理论背景对口译进行分析和研究,阐明在口译过程中遵守或违 反合作原则的必然性,并结合 Daniel Gile 的 Effort Model 对这种必然性进行再分析, 进一步说明了在口译过程中合作原则所起到的作用。第五章是结论部分,介绍了 本论文的主要发现和创新点,研究的局限性以及对以后研究的建议进行总结。 主要发现有以下几点: 1)在口译过程中,译员绝大多数时候都在遵守合作原则及其准则; 2)在口译过程中译员有时会为了交际的顺利进行而有意违反合作原则的某一 或某几条准则; 3)从 Effort Model 的角度对违反准则的情况进行分析,得出单靠合作原则不 能得出的结论,即口译人员对这些准则的违反并非都是有意的,有可能是其能力 不足所导致。 I 虽然本文取得了一些积极的成果,但是研究在深度和广度上有其局限性。从 深度上说,可以从现代语用学的其他理论诸如礼貌原则、关联理论等角度对本文 所列举的口译例子进行更深层次的研究;从广度上说,由于篇章和精力的原因, 作者无法也不可能把口译人员每一个遵守或者违反合作原则的例子都一一列举出 来,除了本文中研究的例子之外,可能会有其他的例子对译者遵守或违反合作原 则作出更好的说明。未来的研究可以从这两个方面进行,进而得出更为全面和系 统的结论。 关键词:合作原则,口译,遵守,违反,认知负荷模型 II Abstract In 1967, the American linguist H.P. Grice proposed in his speech Logic and Conversation in Harvard university that in all verbal communication processes, the participants

文档评论(0)

lh2468lh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档