- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
课件:中级口译之英汉翻译一.ppt
后面内容直接删除就行 资料可以编辑修改使用 资料可以编辑修改使用 资料仅供参考,实际情况实际分析 主要经营:课件设计,文档制作,网络软件设计、图文设计制作、发布广告等 秉着以优质的服务对待每一位客户,做到让客户满意! 致力于数据挖掘,合同简历、论文写作、PPT设计、计划书、策划案、学习课件、各类模板等方方面面,打造全网一站式需求 * * * The inevitable collapse of America’s speculative boom need not have been especially damaging if the world’s other advanced economies were healthy. (03年考题) 如果世界上其他发达经济体良好,即使美国投机热不可避免地覆灭,也不会带来特别的危害。 Internet radio does not only mean competition but also great opportunities. (98年考题) 互联网电台的出现不仅意味着竞争,同时也提供了巨大的机遇。 The Chicago company’s television-manufacturing division had been large and profitable in the 1960s. (01年考题) 在20世纪60年代,其在芝加哥的电视制造公司规模大,利润高。 Practice: 减词 The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China. The rest of the world will be divided between the Europe-American countries, and the two big peripheral powers, Japan and Russia. (01年考题) 其他国家将不得不面对新千年吹向亚洲的东风和中华民族的迅速崛起。它们被划分为欧美国家以及两大边缘势力国家,日本和俄罗斯。 Between you and me and the post, Jack will take over this father’s business. 这是咱们私下里说的话,杰克将接管他老爸的公司。 Although its sound quality is far from perfect, it excels that of short-wave. (98年考题) 虽然互联网广播的音质远非完善,但却胜于短波(的音质)。 One shall pay for what one has said. 一言既出,自负其咎。 We can not discover any material in an element but itself. 在一个元素里,除了元素本身外,不可能再发现其他物质。 I went home, and found the babysitter dead. 我回家,发现保姆死了。 If you cheat in the exam, you will be deprived off your Bachelor’s degree. 考试作弊,你就会被剥夺学士学位。 The pooled wisdom is superior to the wisdom of a single individual. 集体智慧胜于个人的智慧。 Each and every man has a duty to guard the public health. 保持公共卫生,人人有责。 There are plenty of opportunities to attend the community events and volunteer your service. 参与社区活动以及提供志愿服务的机会多得很。 To learn is not an easy matter and to apply what one has learned it even harder. 学习不容易,应用更不容易。 正译和反译 正反译法就是把原文的肯定语气翻成否定语气,或把原文的否定语气反译成肯定语气的翻译,目的在于译文的流畅。 正话反说 In the long run, poor communication will undermine the entire organization. (00) 不良沟通从
原创力文档


文档评论(0)