- 4
- 0
- 约2.3千字
- 约 14页
- 2019-03-22 发布于上海
- 举报
文言文 翻译指导 文言翻译对同学们本来就是个难点,所以在文言翻译上多下点工夫是很有必要的。今天我们就来探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。 ①庖丁为文惠君解牛。 ②手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(yǐ), ③砉(huā)然向然, ④奏刀騞(huō)然, ⑤莫不中音: ⑥合于《桑林》之舞, ⑦乃中《经首》之会。 首先让我们来看下面这一段译文,请大家指出其翻译上的不足之处。 翻译:一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧的乐曲的节奏。 1、留、删、换 (1) “留”、“删” 留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士”,“嘉祐二年”,“庐陵文天祥”等。 删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去 如“手之所触,肩之所倚,足之所履”中的“之”,“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,“初,奉使往来,无留北者”中“往来”是个偏义复词,“来”没有必要译出。 (2)换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的
原创力文档

文档评论(0)