从网络流行语“no zuo no die”说起.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从网络流行语“no zuo no die”说起-汉语言文学 从网络流行语“no zuo no die”说起 王东营 摘 要:本文分析了“no zuo no die”流行的原因,从中我们可以发现不同语言之间的影响与融合。不仅部分英语常用词汇可以进入汉语的网络语言中,随着汉语的流行与发展,更多的汉语拼音也开始进入英语俚语词典中。 关键词 :网络语言 语码混用 语言规范 跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作就不会死)”, 居然非常“高大上”地被录入了美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典)。“no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,有说法称该流行语来自高达动漫中的一句台词,但也有人指出“作死”中的“作”发音zuō,在客家话、北京话、东北话、济宁话中是人们普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。不管它的来源是什么,作为网络语言,它已经开始广泛地流行开来。例如: (1)no zuo no die,什么类型的人让你最讨厌? (《许昌晨报》2014-05-30) (2)“武僧”佩佩NO ZUO NO DIE(《深圳商报》2014-06-18) (3)no zuo no die! 毒枭带妻儿赴巴西看世界杯被抓(《齐鲁晚报》2014-06-18) 从结构上看,“no zuo no die”采用的是汉语的语法结构“不A不B”式,结构简洁,语义丰富。 1.A、B为词义相同或相近的单音节动词或文言词。表示“既不……也不……”。例如: 不说不笑、不吃不喝、不言不语 2.A、B为词义相对的单音节形容词、方位词或文言词。表示适中。例如: 不肥不瘦、不多不少、不前不后 3.A、B为词义相对的单音节动词、形容词、名词、方位词或文言词。表示既不像这,又不像那,处于一种不满意的中间状态。例如: 不中不西、不男不女、不人不鬼 4.A、B为词义相对或相关的动词或短语。表示“如果不……就不……”。例如: 不忙不幸福、不见不散、不去不行 “no zuo no die”是上面“不A不B”式的4层语义。 “不A不B”式由于结构简单,语义丰富,在口语中的使用频率极高,因此从语言的简洁性来看,“no zuo no die”的流行是有理论依据的。 从网络语言的特点来看,“no zuo no die”具有网络语言形象、生动、有趣的特点。近年来,网络流行语中西合璧的表达方式越来越受到大众的喜爱,尤其受到青年人的青睐。如“郁闷ing”,表示“正在郁闷呢”,把英语中的“-ing”形式用在了汉语后面,直接表示正在进行的动作或行为。再如“hold住”,指的是“保持住,坚持住”。 从使用者的心理动机来看,国内的大部分网民都是追求时尚和潮流的年轻人。微博上“no zuo no die”的频频出现,一方面说明了这个词的流行程度,另一方面也表现了网友的从众心理。虽然与汉语的“不作不会死”表达的意思相同,但是“no zuo no die”隐含的调侃之意,是汉语无法完全表达出来的。 “no zuo no die”的流行原因可以概括为:简洁性、生动性和使用者的求新求异心理。这类网络流行语的兴起虽然丰富了网络词汇,但也对汉语言文字的规范造成了一定的影响。两种或多种语言(包括语言变体)之间进行个别词语或局部结构的转换,从而形成两种或多种语码之间的一定差异,这是语码混用现象。在新媒体背景下,这种语码混用的现象主要出现在社交网站和娱乐媒体中。随着互联网行业的发展和英语的流行,一些汉英夹杂的词语直接进入了网络交流,在微博、微信、QQ聊天中广泛使用。娱乐媒体为了吸引大众的眼球,更是频繁使用这些词汇。目前,一些新闻的标题中常常出现这类词语。 为了促进汉语言的规范化,对于语码混用的现象我们应该注意以下几点: 首先,在正式场合以及公文写作中尽量不要使用此类词语。语言是一个社会、一个民族或一种文化得以凝聚与整合的手段之一,在新媒体背景下,在给予非主流文化和语言一定发展空间的同时,保持语言的规范化是十分必要的。社会越是开放与发展,人们的社会关系就越复杂,标准化、规范化问题也就越突出,就越有必要建立统一的语言规范化体系。 第二,汉语要走向世界,就要提高自身的规范程度。教师首先要提高自身的语言规范意识,在课堂上应当使用规范的普通话进行授课。 从“no zuo no die”这类网络词语的流行,我们可以发现不同语言之间的影响与融合。我们在使用这些新潮的网络词语时,要注意遵循汉语言文字的规范,不要为了求新求异而过度使用网络流行语。 (本文为哈尔滨工程大学中央高校基本科研业务专项资金项目[项目编号:F2014

文档评论(0)

ipad0c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档