哈洽会公司简介翻译反思性报告-翻译专业论文.docxVIP

哈洽会公司简介翻译反思性报告-翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Abstr Abstract 万方数据 万方数据 This reflective research report is based on the C-E translation task in the Harbin Trade Fair including company profiles and some project sites overview. This reflective report is completed according to the difficulties encountered in the translation tasks, and the process of solving the difficulties. The report is divided into three chapters for discussion. The first chapter is to introduce the task, language features of the source text as well as the introduction of the company profile; the second chapter is an introduction to the translation process and the translation theories and strategies applied in the translation process; the third chapter is the main body of this report which introduces major problems that appeared in the translation process and ways to solve the problems respectively; the final conclusion summarizes the experience gained in the translation task of company profiles. The author hopes that this reflective report can offer some constructive suggestions for the translation of company profiles so as to make more contributions to the prosperity and development of our country’s economy. Key words: Harbin Trade Fair; Company Profile; Translation Strategy I 摘要 摘 要 本文是作者根据在哈洽会中参与的公司简介和项目地概览的翻译任务中所 遇到的问题,以及解决的途径,过程做出的反思性报告。论文将分为三章内容 来进行研讨。首先第一章主要是介绍此次的翻译任务,包括任务介绍、源语语 言特点的分析以及公司简介翻译的简要介绍;第二章主要是翻译过程以及翻译 过程中译者运用的翻译理论;第三章是全文的主题部分,通过对翻译过程中问 题的分析,从功能途径理论的角度归纳总结出适用于此类外宣文件的翻译策略 和技巧,并且会相应地提出自己的一些建议;最后总结则是对翻译经验教训的 总结。 作者希望本报告能够为今后的翻译实践提出建设性意见,从而能为我国经 济的发展和繁荣做出贡献。 关键词:哈洽会;公司简介;翻译策略 II Contents Contents HYPERLINK \l _bookmark0 Abstract........................................................................................................ I HYPERLINK \l _bookmark1 摘 要 ..................................................................................................................... II HYPERLINK \l _bookmark2 Contents ..................................................................................................................

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档