关联顺应视角下的广告翻译研究-外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

关联顺应视角下的广告翻译研究-外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、本文档共83页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Classified Index: H314 U.D.C.: 802.0 Graduation Thesis for the M. A. Degree A Study of Advertisement Translation from Relevance-Adaptation Perspective Candidate: ZHOU Hong Supervisor: Prof. HAN Xiaohui Academic Degree Applied for: Master of Arts Specialty: Foreign Linguistics and Applied Linguistics Affiliation: School of Foreign Languages Date of Oral Examination: July 4, 2012 Degree Conferring Institution : Harbin Institute of Technology Harbin Harbin Institute of Technology Graduation Thesis for the MA Degree 哈尔滨工业大学硕士论文 -i- -i- 摘要 随着全球经济的迅猛发展,广告已经成为商业活动不可或缺的一部分。而广 告翻译作为商家对商品进行跨国营销和树立品牌形象的重要手段,在国际贸易中 扮演着重要的角色,因此探究广告翻译一个具有现实意义的热点问题。中国传统 的“信、达、雅”翻译原则,与西方的“等值翻译”、“功能翻译”理论在翻译领 域中被广泛应用,并取得一定成果,然而这些原则和理论在某种程度上束缚了译 者的手脚,不利于广告翻译理论与实践的发展,从而阻碍了国际间的商品和文化 交流。 因广告语言的独特性,译者在进行广告翻译的过程中,既要考虑原广告文本 的暗含信息,又要考虑译语消费者的语言、社会、文化与心理现实。本文在前人 研究的基础上,尝试性地构建出一个新的翻译模式— 关联-顺应的广告翻译模式, 旨在更好地研究并阐释广告翻译过程,以期服务于商品经济的发展。 关联-顺应的广告翻译模式是以 Sperber 和 Wilson 的关联理论以及 Verschueren 的顺应理论为基础,构建出来的一个动态的研究模式。在这一理论视角下,我们 认为,翻译既是一个寻找关联的明示-推理过程,又是一个动态的顺应过程。译者 在原文的认知语境中寻求最佳关联,在译语语境中做出动态顺应。整个翻译活动 是一个以译者为中心的跨文化交际活动,译者在推理出原语作者所要传递的信息 意图和交际意图后,在最佳关联原则的指导下,根据语言变异性、商讨性和顺应 性的特点,从语言结构和语境两个层次向译语读者做出动态的顺应,从而确保译 语读者仅付出适当的努力便能获取足够的语境效果,实现跨文化交际。 广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,交际双方的语言,社会文化 背景和认知环境各不相同,对同一广告文本会产生不同的认知效果,这时译者的 身份和作用便凸现出来。在关联-顺应的广告翻译模式下,译者在原广告文本中推 敲出原广告作者所要传递的商品信息与商品推销意图后,根据译语的语言使用特 点,以及译语消费者所处的物理、社会文化和心理世界,做出动态的语言选择。 -ii- -ii- 既与原文文本有着最佳关联,又符合译语消费者的接受能力和审美期待的广告翻 译文本,一定会获得令人满意的商品宣传和推销效果,在国际市场上赢得良好的 品牌信誉和商业效益。 关键词:广告翻译;关联-顺应模式;翻译过程;明示-推理;动态顺应 - - PAGE iii- Abstract With the rapid development of global economy, advertisements have become an indispensable part in commercial activity. Advertisement translation, as a major means for an enterprise to engage in cross-national trade and establish brand images, plays an important role in international trade. Therefore, the study on advertisement translation is a hotspot of practical significance. The traditional Chinese translation principle of Xin-Da-Ya, equivalence translation

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档