- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
困扰世界的三种病毒
Zika is such a mild illness that most people dont know they have it. But in the past two years, a search of babies born with extremely small heads showed the world that Zika is anything but harmless.
寨卡病毒症状较为温和,以至于大多数病毒感染者毫无察觉。但在过去的两年中,关于小头畸形新生儿的调查则向全世界表明:寨卡病毒绝对不是无害的。
The virus originated in Uganda more than 60 years ago, and recently emerged in Brazil, then surged north to Florida and possibly to Texas.
60多年前,寨卡病毒首次被发现,其源头在乌干达,最近巴西出现疫情,随后疫情进一步肆虐、向北传到了美国佛罗里达州,同时,在德克萨斯州发现疑似病例。
Dr. Anthony Costello, with the World Health Organization, said even one affected child has a very big impact on the community and a familys ability to cope.
世界卫生组织安东尼.科斯特洛博士表示,无论是对整个社会还是对一个家庭来说,一名感染寨卡病毒的孩子都会对其应对能力产生极其重大的影响。
Its a public health problem of huge concern for the world. Sixty-nine countries have seen Zika virus emerge in the last two years. We are talking about a virus that causes brain damage and potentially lifelong disability, which is a huge blow to families.
这事关公众健康,对全世界来说都是一个大问题。两年来,69个国家曾出现寨卡病毒传播。我们此刻提及的这种病毒,能造成脑部损伤,并有可能导致病毒感染者终身残疾,这对家庭是一个巨大的打击。
Right now, doctors can only advise women not to travel to areas where the virus is spreading, to avoid mosquito bites or to delay pregnancy. There is no vaccine against Zika, but one could be available in 2018.
目前,医生只能建议妇女不要前往已经出现寨卡病毒疫情的地区旅行、避免蚊虫叮咬,或者建议她们推迟怀孕。寨卡病毒至今没有特效疫苗,但有可能在2018年研制成功。
2016年困扰世界的三种病毒
In Nigeria, the polio virus re-emerged in the violence-wracked northern part of the country, where its hard to ensure every child gets vaccinated. Three children were diagnosed with the disease just when Nigeria was thought to be close to becoming polio-free.
尼日利亚北部地区暴力活动频发,脊髓灰质炎病毒(又称小儿麻痹症)再次侵袭了该地区,在那里,很难保证所有孩子成功接种疫苗。正当人们认为尼日利亚即将摆脱脊髓灰质炎病毒之时,三个孩子被确诊为小儿麻痹症。
The virus also exists in another conflict zone: along the border of Pakistan and Afghanistan. Those behind the effort say they are determined to eliminate the disease. Polio cases have decreased by over 99 percent since 1988, from about 350,000 cases then to less than three d
文档评论(0)