- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉拟声词对比与翻译方法
英本2041 左鹏 200407092
摘要:鉴于两种拟声词在句法功能上的差异,翻译过程中必然要进行句法功能的调整和转换, 要在谓语、主语、宾语和状语、定语、补语之间转换。
关键词:拟声词;对比;翻译方法
Abstract:In consideration of the difference between the syntactic functions of these two kinds of echoic words, we must do some redressal and transform on syntactic functions during the translation, mostly between the predicate, subject, object and adverbial modifier,attribute and complement.
keyword:echoic words;contrast;translation method
拟声词又叫象声词,是用于模拟各种声响的词。拟声词在英汉语言中都有。《诗经》第一首诗第一句就有“关关雎鸠”,其中“关关”便是模仿鸟鸣的拟声词。《木兰辞》中“唧唧复唧唧”的“唧唧”便是模仿织布机的声音。英语中的拟声词也是俯拾即是。如crash(哗啦),clash(当啷),splash(扑通),croak(呱呱),yelp(汪汪)等,都是人们日常经常使用的拟声词。英汉语中的拟声词丰富形象,极大地增强了英语和汉语表现力的多样性和生动性,成为这两种语言宝库中的璀璨明珠。
一 英汉拟声词对比
1.语音对应方面的差异
拟声词是对自然声音的模仿,词的发音即“意义的回声”。奥格登和理查兹提出著名的语义三角理论时指出,符号与指称对象之间没有直接的必然联系,但他们又指出,拟声词是一个例外。因此不同语言里的拟声词可能出现语音对应,即对同一种声音,不同语言的拟声词在语音形式上可能基本等值或者十分相近。如汉语中的“哈哈”与英语中的“ha-ha”,还有铃声:ding-a-ling(门铃),号声:tattoo(嘟嘟),钟表声:ticktack(嘀嗒),关门声:bang(砰)等,在语音方面都很接近。然而,任何自然语言中的拟声词都不是自然声音的录音和复制,因此不同语言中拟声词的语音形式对应具有极大的局限性。由于语言符号的任意性,英语和汉语中的拟声词在语音形式方面更多地表现为差异。如雷声:peal(隆隆),水溅声:splash(扑通),墙倒声:crash(哗啦啦),风声:rustle(沙沙),鼓声:drum(咚咚)等。许多动物的叫声也不一样,如羊在汉语中是“咩咩”,英语却是“bleat”或“baa”,其语音形式毫无相似可言。又如青蛙:croak(咕咕+呱呱),大雁:honk(嘎嘎)。以上英汉语的对应拟声词,其语音形式大多相差甚远,有的似乎风马牛不相及,几乎找不出一个共同的因素。
2.语音音节方面的差异
英语是以多音节词为主的语言,但英语拟声词中的单音词却占优势。恰恰跟英语相反,汉语是单音节为主的语言,但拟声词却有明显的双音或多音化的特点。如古汉语中的“砰然”、“铿然”、“哗然”、“喟然”等。现代汉语就以张志公的《拟声词》为例,该表主要以汉字为单位,如“唧唧”、“咕咕”、“铮铮”、“铿锵”,只收“唧”、“咕”、“铮”、“铿”,但所收50个拟声词中也有21个是双音的,占了将近一半。而实际运用中,双音拟声词要多得多。值得注意的是,汉语拟声词的双音或多音化还与汉语特有的“叠”传统有关。常见的模式如下:(1)XX型:哗哗、沙沙、嗒嗒、唧唧、吱吱、汪汪;(2)XYY型:哗啦啦、呼噜噜、轰隆隆、淅沥沥、呼啦啦;(3)XXX型:轰轰轰、呼呼呼、沙沙沙、突突突、嘻嘻嘻;(4)XXYY型:丁丁当当、乒乒乓乓、滴滴嗒嗒、噼噼啪啪、叽叽喳喳、淅淅沥沥;(5)XYXY型:哗啦哗啦、丁当丁当、嘀嗒嘀嗒、吧嗒吧嗒、哐当哐当。当然英语里也有重叠拟声,如pit-a-pat,pitter-patter,tick-tack分别是重复pat,pater,tack,只是把元音字母a改成了i;还有把两个拟声词合在一起来拟声,如uproar,jingle jangle,cling-clang。
3.逼真度比较
拟声大都只是大体上像某种现实的声音,有的比较接近,有的不过大体表现出声音的简单轮廓或部分轮廓,有的则相去甚远。但相比较而言,汉语的基本拟声词逼真度较高些,至少不会像英语那样用同一个词来模拟好几种声音,如rustle用来模拟“唰”、“哗啦”、“刷拉”、“瑟瑟”、“飒飒”几种声音,而rumble可以表示“轰隆”、“咕隆”、“咕噜”这三种声音。
4.句法
您可能关注的文档
最近下载
- 最新人教版九年级上册数学期中试题(含答案).docx VIP
- 西门子智能照明办公大楼应用.pdf VIP
- 2024北师大版小学数学六年级上册第四单元百分数集体备课教学设计.docx VIP
- 智能照明系统(西门子InstabusKNXEIB系统)专项施工方案.doc VIP
- 乡村物流配送体系完善.pptx
- 智能照明控制方案1843.pdf VIP
- GB15618-2018 土壤环境质量 农用地土壤污染风险管控标准.docx VIP
- 高中地理新老教材比较研究——以人教版教材必修一为例.pdf VIP
- GB 50487-2008 水利水电工程地质勘察规范 (2022年版) .docx VIP
- 街道居民议事会组织与运行规范.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)