网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高中生汉式英语成因分析和对策的研究.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
word专业整理 学习资料 整理分享 高中生汉式英语成因分析及对策的研究 摘 要: 高中生书面表达中的汉式英语严重影响语言表达的质量。相关研究认为二语写作过程具有双语特征,即母语与二语同时参与思维;同时他们指出培养学生英语思维能力是避免汉式英语的主要手段。但以上研究对象都是大学英语专业的学生,而且他们并未用实验的方式证明培养学生英语思维能力在避免汉式英语上的实际效果。本研究在广泛收集和学习相关研究和理论的基础上,运用调查分析方法发现,高中生汉式表达的七种主要形式;高中生在写作过程中的思维以中、英文两种语言交替出现,平均汉语思维量为62%,而且94%汉式表达和汉语思维相关。可见,高中生英语作文中出现的汉式表达主要是由汉语思维介入导致的。此外,实施英汉对比互译干预的实验结果表明:实验班学生在实验后的作文均分和汉式表达问题数都有了明显的变化。实验班学生成绩提高幅度是对照班的两倍多,他们的汉式表达问题均数下降幅度为对照班的三倍多。可见,英汉对比互译的干预有效避免了汉式表达的出现。 本研究的问题来自高中英语教学实际,并且第一次以高中生为研究对象,采用了实验对比的方法来检验相关假设,得出了和相关研究比较一致的结论。该实验可以重复操作,其所得结论有较高的推广价值,教师可以采用英汉对比互译帮助学生提高英语写作能力。在时间允许的条件下,本研究者将系统整理相关素材,逐渐形成并完善高中英语英汉对比互译选修课程,为新课程背景下的校本课程做出一份贡献。 关键词:汉式英语 汉语思维 英语思维 英汉对比互译 1. 问题的提出 1.1 研究背景: 《普通高中英语课程标准(实验)》在高中英语课程目标总体描述中明确提出“(普通高中毕业学生要)能就熟悉的话题与讲英语的人士进行比较自然的交流。能就口头或书面语言材料的内容发表评价性见解。能写出连贯且结构完整的短文。”可见,完成了高中阶段英语学习的学生应该具备较强的语言表达能力。然而,目前学生的整体写作水平离预期目的还有很大的差距。从2004年浙江省高考电脑阅卷成绩分析看,书面表达部分的省平均仅为12.07(总分25),而2005年的高考书面表达的省平均得分为14.23(总分为30分),均未达到合格率。因此,如何提高写作教学的成效已成为亟待解决的问题。许多教师分析近几年高考英语书面表达的失分情况,并指出了存在的普遍性问题。但很少有教师关注学生书面表达中的汉式英语现象。其实,选词不当、搭配不当、残缺句和连辍句等都是汉式英语的表现形式。写作时,学生先用汉语构思好要表达的句子,然后,逐字逐词地翻译成英语。结果,书面表达中出现了一定量的严重影响交际的汉式英语,降低了语言表达的质量,并制约着学生语言能力的发展。 1.2. 相关研究概况: 近年来,有关专家对汉式英语做了一定量的研究。王文宇和文秋芳采用有声思维、回顾、访谈等方法,记录了16名中国大学生在一次英语写作任务中的思维过程,并对此过程中的母语思维进行定量和定性的分析。研究发现,二语写作过程具有双语特征(即母语与二语同时参与思维),母语思维量随二语水平的提高而减少。袁益山、刘宽平和周业芳等研究发现中国英语专业的大学生在用英语写作时常常遇到英汉思维差异带来的困难。他们着重讨论了英汉两种思维模式的差异在语言形式上的表现,并就如何加强中国学生英汉语言文化和思维模式差异意识,克服英语作文中的汉语影响提出建议。此外,黄中军、吴继红和刘玫洁等提出了采用培养英语思维的能力以减少汉式英语的方法。 1.3. 研究意义: 上述研究多以英语专业的大学生为研究对象,主要研究英语专业学生的汉语思维所导致的汉式英语。而且,他们主要提出了多模仿、多了解中西方文化差异、培养英语语感等提高英语思维能力的方法。但是,这些研究文献对方法本身的描述比较笼统,可操作性不强。对课业负担比较重、语言学习时间和语言输入量有限的高中生来讲说,要通过模仿或了解文化差异等方式来提高英语思维能力的可能性更小。高中生和大学生的汉式英语的成因是否一样?如何有针对性地对解决高中生表达中的汉式英语问题?本项研究就着眼于高中生英语写作中的汉式英语现象,探究其根源并给出相应对策,从而找出一条符合高中生学习特点的避免汉式英语的有效途径。 2. 文献综述 2.1. 概念界定 本研究的核心概念“汉式英语”是指学生在写作中利用汉语构思后逐字逐词翻译成的英语,也称“汉式表达”或“汉式作文”。它们基本上没有严重的语法错误,但不符合英语的表达习惯。以汉语为母语的人能理解该表达要传递的信息,但它们使以英语为母语的人费解。 2.2. 理论依据 2.2.1. 汉式英语的普遍存在 国内外有关研究表明,学生的外语写作过程具有双语特征(Kobayashi Rinner, 1992;王文宇、文秋芳,2002)。

文档评论(0)

xfnzn + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档