- 2
- 0
- 约7.39千字
- 约 8页
- 2019-04-12 发布于天津
- 举报
论文摘要传统翻译教学不能适用于高职学生的英语翻译教学,本文就如何利用义乌国际贸易背景,探索高职学生翻译教学模式展开探讨。 论文关键词高职学生;翻译教学;实践式翻译教学引言高职学生的英语基础普遍较差,学习动机不强,传统的翻译教学往往被枯燥所描述,学生对翻译课兴趣低落。 在义乌商贸城市的背景下,市场对于能与市场活动零距离对接的翻译人才需求旺盛,笔者所在的翻译教学团队力求寻找能使学习者和市场对接的翻译课教学模式。 1高职《翻译》课程教学的现状分析《翻译》是在学生掌握一定的语言能力的基础上开设的专业课程。 在本科院校,《翻译》课是英语专业学生重要的基础课程,往往开设在大三或者大四,教学从英汉翻译的一般规律和原则出发,围绕英汉两种表达方式的对比,向学生传授基本的翻译理论和常用的翻译方法、技巧,通过反复实践培养学生英汉翻译基本技能。 在实践授课中,教师的理论授课比重一般多于实践授课。 而这样的教学模式到高职院校却很难行得通。 高职学生作为一个群体,学业基础比本科院校的学生要薄弱,学习的自我规划、自我暗示、自我控制等方面能力更是相对薄弱,他们自身激发学习动机的能力已经不足,如果课堂上单纯传授高深的理论知识,学习的被动性更为凸显,实际的接受效果不容乐观。 所以高职学生的翻译教学要与本科院校有所区别。 2客观认识高职学生培养目标《国务院关于大
原创力文档

文档评论(0)