- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文文献综述
英语
从跨文化交际浅析国际商标的翻译
一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)
中国加入世界贸易组织,更多外国商品进入中国市场,同时,中国商品也有了更多进 入国际市场的机会。任何国家的商品要想在其他国家取得好的销量,好的商标无疑是很 重要的因素,美国著名经济学家Richard Ilise T.曾说:“商标是一个名称、词语、标 志、设计或者是上述的结合体;商标标明了商品的制造者和销售者,使一种商品区别与市 场上所制造和销售的其他商品。” [1]所以作为商品的“身份证”,商标成为联系商品和 顾客之间的纽带。多数顾客通常会根据商标来判断商品的质量,作为商品品质象征的商 标,同时也是商品的天然广告,这就是“品牌效益”。在国际贸易竞争日益激烈的今天, 商标的翻译和宣传的好坏直接影响到商品的销售。而商标的屮英文互译便具有及其重要 的意义,商品是销往不同的国家和地区的,因此不同类型、不同程度的文化差异必然会 反映到语言中。商标翻译者要处理的是个别的问题,他面对的却是两种文化。美国翻译 理论家奈达(2004)定义,“翻译是指在译语中用最切近而又自然地对等语再现原语的信 息,首先在语义上,其次是文化上。”(孙致礼,2008)而对激烈的竞争,要想泽出音意 俱佳,使商品有广阔市场前景的商标名,翻译者必须具备较强的跨文化交际意识,冲破 语言形式对等观念的束缚。
商标(trade mark)是刻在或印在一种商品的表面或装上的标志、记号(图画、 图案型文字等),使这种商品和同类其他商品有所区别。商品的商标是产品现象的代表, 质量的象征,也是知识产权的保证。商标可译作brand name trademark或trade name, 俗称“品牌”和“牌子”。世界知识产权组织给商标的定义是:“商标是用来区别某 一产业或商业企业或这种企业集团的商品的标志。”商标提供了商品必要的信息以便消 费者识别和选购。生产商则借助于商标建立其商业信誉,树立良好的企业形象以推动产 品的销售。作为商品经济发展的产物,商标最本质的特征是区分同类商品或类似商品。
商标的翻译是跨文化、跨语言的交流,需要充分研宄语言、文化、消费观念、审美 价值的地域差异,并且要在屮外文化的双向交流的动态屮实施,以实践和消费者的接受 认可程度为准绳。主要从跨文化的角度出发,讨论进出U商品商标的翻译问题。商标翻 译作为跨文化交流的纽带和桥梁,在国际贸易和国际交流中发挥着举足轻重的作用。商 标的翻译是在源语与0的语两种不同的文化背景下进行的,要透过表层文化现象发掘深 层文化意蕴,使译名能准确传达出异国文化,使消费者与商品进行有效的交流,从而促 进商品贸易的发展。
跨文化交际是来自不同文化背景的人们相互交流的过程。在跨文化交际过程中,受 到其所在文化背景和生活经历的影响,交际双方总是倾向于根据己的文化背景去理解 对方和判断对方,这就可能造成交际障碍,影响跨文化交际的效率和结果。因此只有相 互之间实现文化认同能克服文化交流的重重障碍。
商标翻译决不能只限于字而意义,不是简单地将一种语言转换成另一种语言的机械 翻译活动,而应当了解它包含的丰富的文化内涵,成为跨文化的交流(刘白玉,2007)。 作为一种文化负载和交流方式,商标词译者必须洞悉原语和S的语两个国家的文化异 同,并透过表层文化现象把握深层文化意蕴,充分考虑目的语民族文化的可接受性、禁 忌、民俗风情、习惯等,在兼顾原语文化和译语文化的基础上得体、准确地传达原商标 的商品信息、文化信息和审美信息,尽力避免文化冲突,防止语用翻译失误(蒋磊,2002), 激发目的语国家或地区消费者丰富的积极联想,实现原语商标词在目的语具体情境屮的 实际意义的传达。商标是语言文字和民族文化的统一体。商标翻译是跨文化的交流活动, 它不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。在跨文化交际日益频繁的大背景下,广告 翻译工作者只有跨越了目的语的文化障碍,成功地处理跨文化交际中的文化顺应,冰能 译出符合消费者审美情趣和心理需求的商标,以使品牌在A标市场中能够获得文化认 同,从而取得成功。商标翻译是一种跨语言跨文化的翻译,因此,在商标翻译过程屮, 不可避免地要运用文化差异。又由于商标翻译的特殊性,如译文要求适应目的语民族的 文化心理、审美角度、消费习惯等,因此科学地、合理地运用文化差异是商标翻译成功 的关键。由于世界各国宗教信仰及经济发展水平等文化背景的差异,人们对商品商标的 认识角度、思维方式、审美情趣、消费观念和价值观等方而也必然存在着或多或少的不 同之处。因此,不仅商标命名者要考虑这些因素,商标译名者也必须对跨文化交际在商 标翻译中的角色予以充分的重视。商标“具有特定的标志意义和丰富的象征意义,承载 着独特的商品信息和文化信息”。跨文化交际指
您可能关注的文档
- 人民教师师德师风建设心得体会范文.doc
- 人民教师自荐信范文格式大全.doc
- 人民警察心理压力分析与解决办法.doc
- 人民警察自我剖析材料.doc
- 人民满意基层站所长效机制.doc
- 人民陪审制度改革方向探究.doc
- 人民评议员制度优质公文.doc
- 人民调解工作考察报告与人活着就要有所追求学习方永刚心得合集.doc
- 人民调解综合信息管理系统综合管理.doc
- 人民武装部领导述职述廉报告与人民法官为人民的心得体会合集.doc
- 《海洋生态修复人工鱼礁建设对海洋生态系统稳定性影响的长期追踪研究》教学研究课题报告.docx
- 《绿色建筑雨水收集与中水回用系统在城市排水管网优化中的应用研究》教学研究课题报告.docx
- 人工智能在教育扶贫中的应用效果评估与区域教育扶贫政策优化研究教学研究课题报告.docx
- 小学科学教师数字科学实验虚拟仿真与探究式学习教学研究课题报告.docx
- 《新冠疫情背景下康复患者心理干预的伦理问题与法律框架研究》教学研究课题报告.docx
- 3 《高校思想政治理论课案例教学资源开发与思想政治教育信息化研究》教学研究课题报告.docx
- 2025-2026学年初中综合实践活动苏少版七年级下册-苏少版教学设计合集.docx
- 国家智慧教育云平台在贫困地区特殊教育精准扶贫中的应用研究教学研究课题报告.docx
- 基于人工智能的教育资源开发与版权保护策略探究教学研究课题报告.docx
- 3 《网络文学IP影视改编中的角色改编与观众认同》教学研究课题报告.docx
文档评论(0)