文化隐喻和语义演变[1][1].docVIP

  • 19
  • 0
  • 约1.71万字
  • 约 12页
  • 2019-04-12 发布于安徽
  • 举报
第九届汉语词汇语义学研讨会论文(2008·6·14-17,新加坡国立大学) PAGE PAGE 1 文化隐喻和语义演变 中国 黑龙江大学汉语研究中心 戴昭铭 E-mail:dzhm8419@ 摘要:本文讨论了汉语中某些词语意义演变过程中的“文化隐喻”现象。文化隐喻引起“跳跃式”语义演变,创造出内涵丰富、义项繁多、认知功能很强的文化符号。文化隐喻是这类词语意义演变的动力性因素,应当受到重视。 关键词:文化隐喻 语义演变 文化符号 认知 Cultural Metaphor and Semantic Evolvement China, Heilongjiang University, Dai Zhaoming Abstract: What has been discussed in this paper is the cultural metaphor during the evolvement of some Chinese words. It is the cultural metaphor brings the ‘jumping’ semantic evolvement pattern. And it creates cultural signs with abundant connotations, various meanings and strong cognitive functions. The culture metaphor is the dynamic factor of the semantic evolvement of these words. Thus, we should attach more importance to it. Key words: culture metaphor, semantic evolvement, cultural signs, cognition 汉语的某些常用词,其本义或基本义与引申义之间往往大相径庭。当进行跨语言对比时,有时甚至会觉得奇怪。比如,“天”的本义为“头顶”,基本义为“天空”,相当于英语的sky,但“天生”的意思却是natural;“气”的基本义是“空气”,又可以表示“发怒”或“激怒”的意思,而英语中表示“空气”意义的air却不能表示“发怒”或“激怒”;“道”的本义是“路”,相当于英语的way或road,但又用于指哲学意义上的本原和规律,更有相当于“说”(say、talk或speak)的动词意义,而英语的way或road则没有引申出“说”的意义;“理”的本义是“治玉”(把玉石加工成玉器),但又有“道理、理由”等名词义和“管理、理睬”等动词义,还是中国古代一个哲学派别的名称,而在英语中,相当于“道理、理由”的“理”是reason,相当于“管理、料理”的“理”是to manage,相当于“理睬”的“理”则是to care for 等等。这些现象表明汉语某些词义变化有自己独特的动因和轨迹。 一、日常隐喻和文化隐喻 一般认为,上述与英语词无对应的汉语词义项,是由汉语词的本义或基本义通过“隐喻”派生出来的。这固然不错,但并未指出其中隐喻的文化性质。试看下面二例: (1)然则“天”亦可为凡颠之称,臣於君、子於父、妻於夫、民於食皆曰“天”是也。(《说文解字》段注) (2)牛马四足,是谓天;落(络)马者,穿牛鼻,是谓人。(《庄子·秋水》) 这两句对“天”的用法都是隐喻,但是句(1)所谓“天”的“凡颠之称”, 是日常语言的修辞用法,我们称之为“日常隐喻”;而句(2)的“天”相当于“自然”,指与人相对而存在的本然世界。这是一个哲学术语。在《庄子》中,把“天”作为“自然”的代称的例子很多。如: (3)无为为之之谓天。(《天地》) (4)无为而尊者,天道也;有为而累者,人道也。(《在宥》) (5)庸讵知吾所谓天之非人乎?(《大宗师》)郭象注:天也者,自然之谓也。 “天”在上古时代众多典籍中均有“自然”的意义,如: (6)所谓天者,言其然物而无胜者也。(《鶡冠子·度万》) (7)天行有常,不为尧存,不为桀亡。(《荀子·天论》) (8)皆知其所以成,莫知其无形,夫是之谓天。(同上) (9)庄子蔽于天而不知人。(《荀子·解蔽》) 像上列(2)—(9)句中对“天”一词的使用方法,本文称之为“文化隐喻”(culture mataphor)。“文化隐喻”的概念是参照“科学隐喻”的概念而提出的。“科学隐喻”(Scientific metaphor)是指“科技文本、科学理论、科学话语以及科学活动、科学交流中所使用的隐喻语言、表达以及隐喻思维方式、思考方法。”(郭贵春2007)“文化隐喻”是指为了建构文化理论而超常使用日常词语,并赋予特定新义,使之成为一个新概念的负载形式的修辞

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档