语言文化中的禁忌现象.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言文化中的禁忌现象;课题意义: 语言与文化之间有着非常密切的关系。不同民族的特定文化,对不同民族的语言发展,在某种程度、某个侧面、某种层次上起着制约的作用,可以说语言与文化是水乳交融的。有些词语往往只限于某些人或某些场合使用, 这就是“语言禁忌”, 英语叫做“linguistic taboo”,这类词语称为禁忌语, 英语为“taboo word”, 也可以简称为“taboos”。从语境顺应理论中的交际语境角度出发,在了解禁忌语的文化内涵和产生根源的基础上, 探讨使用禁忌语产生积极的语用效果的原因是十分必要的。;语言文化中的禁忌现象;禁忌语产生的文化内涵和根源 ; 称谓禁忌;词汇禁忌;禁忌语的几种内型;二、禁辱骂性词语 辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言 (obscene language),也可以说是脏话(dirty words),常常是人们避讳的。如: For Christs sake! (为了基督!) God damned! (神啊,受诅咒吧!) Oh, damn it! (诅咒它吧!) 还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为 cow, swine(猪猡), pig,stallion ,bitch(母 狗)等 汉语中,骂人的话与宗教关系不大,往往与动物联系比较多,特别是与狗的联系较多。如 “看门狗”、“狗东西”、“狼心狗肺”、 “狗急跳墙”、“ 狗仗人势” 、“蝇营狗苟”等。;再如, 在西方,狗被认为是人类最好的朋友, 人们通常将狗作为宠物来养, 因此西方人对于吃狗肉十分反感。“dog” 在英语中虽有时含有贬义, 但总的来说属中性或含褒义的情况居多。像“you are a lucky dog” “ every dog has its day” “he works like a dog” “you can not teach an old dog new tricks”等习语都表现出它褒义的一面。 “love me, love my dog” 就比较中性。;三、禁歧视性词语 种族歧视语是英语语言禁忌的重要组成部分。 一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur) 如: 黑人 :Negro/nigger → Afro-American /African- American/black 白人:honky → white people /Caucasian 犹太人:Hymies → Jews /Jewish people 混血儿:Oreo → mixed-blood 越南人和菲律宾人: gook → Vietnamese or Filipinos ;四、 禁隐私性问题 英语中有一谚语:A man’s home is his castle, 说明英语国家的人很重视 privacy(隐私) ,对询 问别人的隐私问题被看作不礼貌的行为。因此以下的 问题应避免提及: (1) About one’s age How old are you? What’s your age? (2) About one’s income or costs How much do you make?/ What’s your income? How much did that dress cost you?(How much did you pay for that car? ;五、 其他方面的禁忌语 1、英汉语中都有有关数字的避讳。 ★ 英语中的禁忌数字是 13 ,酒店没有 13 号房,水手拒绝在13号出海;重要活动都要避开 13 号进行。 ★ 而汉语中,“4”字因与“死”字同音而为人们所避讳。 此外,汉语中送钟 (终 )、 送梨 (离 )、 送伞 (散 )也成为交际禁忌。渔民忌说“ 翻 ”、“ 帆 ”“ 沉 ”以免翻船。 ★ 在西方,人们常将“seven ”视为吉利的数字 。 ★ 在汉语中“七” 在汉文化中是被 忌讳的数字。 这是因为农历七月七日被视为凶日。 汉语中含有 “七” 的习语 大都具有贬意,如“七零八落”、“七上八下”、“七窍生烟”等。 ;2、与色彩词相关的禁忌语 英语中一些含有“black”的词语也是禁忌语。 “black”与“邪恶” “罪孽” “肮脏”等有 关。例如:blackguard(恶棍), blacklist(黑名单), black mark(污点)等。 全家引以为耻的“败家子”是 black sheep。 无恶意的谎言是 white lie,不像 ordinary lie(一

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档