权力的游戏 中英剧本第二集.docVIP

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电影剧本/juben/dianying/ 看看别人写的剧本。 电视剧剧本:/juben/dianshi/ 孩子 你得喝水呀You need to drink, child. 也要吃东西And eat. 没有别的食物可吃吗Isnt there anything else? 多斯拉克人有两样东西最多The Dothraki have two things in abundance: 青草和马 人可不能吃草Grass and horses. People cant live on grass. 据说在亚夏彼方的阴影之地In the Shadow Lands beyond Asshai, 有一片鬼草海they say there are fields of ghost grass 那草的茎杆雪白如奶 夜间熠熠发光with stalks as pale as milk that glow in the night. 这种草会杀死其余的草It murders all other grass. 多斯拉克人认为 有朝一日The Dothraki believe that one day 鬼草将覆盖一切 世界就是这么完蛋的it will cover everything-- thats the way the world will end. 你会适应的Itll get easier. 卡丽熙Khaleesi! 您的手Your hands. 陛下 我们离开潘托斯还不算远Were still not far from Pentos, your Grace. 伊利里欧总督热情慷慨Magister Illyrio has extended his hospitality. 您在那儿会舒适得多Youd be more comfortable there. 我现在不管什么舒不舒适I have no interest in hospitality or comfort. 我要跟着卓戈Ill stay with Drogo 直到他完成交易 帮我夺回王冠until he fulfills his end of the bargain and I have my crown. 如您所愿 陛下As you wish, your Grace. 莫尔蒙 虽说流亡生活很艰苦Well, Mormont, as brutish as this life is, 但我觉着总比掉脑袋强I suppose it is preferable to beheading. 奈德·史塔克为什么通缉你What did Ned Stark want you for? 从奴隶贩子手里买奴隶Buying from a slaver? 是向他们贩卖Selling to one-- 在我领地上抓到的几个盗猎者some poachers I caught on my land. 倘若是我掌权 绝不会因这等小事惩罚你Under my reign, you wont be punished for such nonsense. 你尽可放心You can rest assured of that. 这些母狗比你以前搞的可好看多了 舅舅Better-looking bitches than youre used to, Uncle. 我母亲一直在找你My mothers been looking for you. 我们今日就启程回君临We ride for Kings Landing today. 走之前你要去拜见史塔克公爵和夫人Before you go, you will call on Lord and Lady Stark 表达你的同情and offer your sympathies. 我向他们表达同情有什么用What good will my sympathies do them? 一点用都没有 但这是应尽的礼数None. But it is expected of you. 大家已经注意到你缺席了Your absence has already been noted. 那史塔克小孩算什么东西The boy means nothing to me. 我可不想去听老女人哭哭啼啼And I cant stand the wailing of women. 你敢再说一句 我就再赏你一记耳光One word and Ill hit you again. 我要去告诉妈妈Im telling mother! 尽管去告吧Go! Tell her. 但你首先去乖乖地拜见史塔克公爵夫妇But first you will get to Lord and Lady Stark 我要你在他们面

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档