你一定要读完合同后才签字英语.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
你一定要读完合同后才签字英语   英语合同翻译,英语合同样本,英文合同翻译样本,英语合同学习,英文合同书写,英文合同格式   不同国家,英语合同的格式略有不同。但是万变不离其宗,只要我们掌握了英语合同的共同点和特殊性,我们就能对英文合同深刻理解,灵活运用。   详解:   Contract与Agreement的有无区别   在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。   何谓“contract”?   1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:AcontactinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations”。根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。,   StevenH.Gifts编著的“LawDictionary”中将contract定义为“contractisapromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。   Curzon在其编撰的字典“ADictionaryofLaw”给contract的定义:“Contractisalegallybindingagreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。   综合起来,有一个相同点,就是“Contractisanagreement”,即可将合同说成是“Anagreementwhichbindsthepartiesconcerned”或者说合同说成是“Anagreementwhichisenforceablebylaw”,也可以说:Contractsarepromisesthatthelawwillenforce。   何谓“Agreement”?   “Aconsensusofmind,orevidenceofsuchconsensus,inspokeorwrittenform,relatingtoanythingdoneortobedone.”   根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。   BlackLawDictionary有两个定义。一个是:“Aconcordofunderstandingandintentionbetweentwoormorepartieswithrespecttotheeffectupontheirrelativerightsandduties,ofcertainpastorfuturefactsorperformance”根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。   另一个是:“Theconsentoftwoormorepersonsconcurringrespectingthetransmissionofsomeproperty,rightorbenefits,withtheviewofcontactinganobligation,amutualobligation.”根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。   Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?   合同的成立必须具备几个主要因素。它们协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。   Curzon编著的“ADictionofLaw”提到:“Contractgenerallyinvolves”   1.offerandabsoluteandunqualifiedacceptance(要约和绝对接受)   2.consensusadidem(意思表示一致,也叫meetingofminds)   3.intentiontocreatelegalrelations(建立合同关系的意愿)   4.genuinenessofconsent(同意的真实性)   5.contractualcapacityoftheparties(合同当事人的缔约能力)   6.legalityofo

文档评论(0)

dajia1qi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档