NT小句和英汉机器翻译课件.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
NT小句和英汉机器翻译 宋柔 广东外语外贸大学 北京语言大学 1. 缘起 (1)汉语缺少形式标记, 为什么 说/写者能组织起篇章, 听/读者能即时理解? 1. 缘起 ①四个乘客中一个身材瘦长、神色剽悍的老者微微皱 眉,②纵马奔向山坳,③其余三人跟着过去。④转 过山边,⑤只见前面里许外五骑马奔驰正急,⑥铁 蹄溅雪,⑦银鬣乘风,⑧眼见已追赶不上。 ①One of the riders, a tall, thin, old man of agile and brave bearing, frowned, ②then spurred his horse on towards the col. ③The other three followed closely behind. ④They sped towards the other side of the mountain. ⑤About half a mile further on, five horses were galloping headlong, ⑥their hooves churning up the snow and ⑦their grey manes waving in the wind. ⑧There was no chance of catching up with them. 1. 缘起 (2 )汉语如何界定句子? 1. 缘起 (3 )英语和汉语的异同 汉语是话题型语言, 但可以分析谓词论元结构; 英语是谓词型语言, 是否能分析话题-说明结构? 1. 缘起 (4 )机器翻译的需求 • 机器翻译应在同层单位之间进行, 英汉的同层单位是什么? • 机器翻译长句翻译效果差, 如何界定长句? 如何界定短句? 如何把长句拆成短句? 1. 缘起 (5 )大数据统计和语言科学研究 大数据时代不能只要技术,不要科学: • 领域科学(内在结构和特征) • 数据科学 (统计和机器学习) • 计算机科学(算法) 语言结构复杂度的增加使得 合用的语言数据规模指数级下降 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句生成模型) (1)堆栈模型 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句生成模型) (2 )话题后置模型 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句生成模型) (3 )汇流模型 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句生成模型) (4 )节栈模型 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句生成模型) (5 )封闭语段 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句生成模型) (6 )不同模型的嵌套 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句的属性) (1)话题的不可穿越性 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句的属性) (2 )成句性 (添加或删除一些虚性成分即可成句) 2.汉语的广义话题结构和话题自足句 (话题自足句的属性) (3 )

文档评论(0)

liuxiaoyu92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档