- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
偷鸡不成蚀把米故事
篇一:小学生续写故事
小学生续写故事
小学生续写故事
第1篇狐狸和乌鸦续篇
乌鸦吃了一次亏,反复叮嘱它的孩子,以后千万不要相信狐狸的花言巧语。
有一天,乌鸦的孩子也找到一块儿又肥又嫩的肉,狐狸像上次一样赔着笑脸说好话,可是乌鸦睬也不睬。狐狸才不会就此罢休,眼珠一转,一个坏主意冒了出来。
只见小狐狸开始在地上不停地转起了圈圈,转啊,转啊!狐狸转晕了,再也分不清东南西北,“咚”一声一下子撞上了旁边的树干,头上立即肿起了一个红通通的包。乌鸦在树上看得清清楚楚,忍不住哈哈大笑起来。肉一下子掉到了地上,狐狸一个箭步扑了上去,叼起肉,一眨眼就不见了。只留下乌鸦肚子在树上后悔不已
第2篇狼和小羊
小羊见狼扑了上来,它一个转身,撒开四蹄,拔腿就跑。狼见扑了个空,也拔腿就追。
跑啊,跑啊,小羊终于跑回了家。它急促地喘着气,对妈妈说:“妈妈,快??快关门。爸爸,快煮一??一锅开水。”小羊边说边忙着关窗子,把所有的窗子关得严严实实。
狼追来,一见们和窗子都关了,急得绕着屋子转圈圈。忽然他灵机一动:不如动烟囱里爬进去。说干就干,狼快速地爬上屋顶,钻进烟囱。可它太着急了,只听“噗通”一声,狼掉进了冒着热气的大锅,狼被烫了个半死不活。
这可真是“偷鸡不成蚀把米”啊!
篇二:汉译英考试
布衣蔬食wear coarse clothes and eat simple 肉中刺:a thorn in the fish food 混水摸鱼:fish in trouble waters 如鱼得水:feel just like fish in water 趁热打铁:strike while the iron is hot 临阵磨枪:sharpen one’s spear only before 眼见为实:seeing is believing going into battle 隔墙有耳:walls have ears 狐假虎威:The fox borrows the tiger’s terror 自投罗网:throw oneself into the trap 猫哭老鼠:The cat weeps over the mouse 嗤之以鼻:turn up one’s nose at 对牛弹琴:play the harp to a bull 一触即发:touch and go 雨后春笋:like bamboo shoots after a spring 空中楼阁:castles in the air shower 充耳不闻:turn a deaf ear to 一寸光阴一寸金:An inch of time is an inch 熟能生巧:practice makes perfect of gold 事实胜于雄辩:facts speak louder than words 谋事在人成事在天:Man proposes,God 笑掉大牙:laugh off one’s head disposes 乱七八糟:at sixes and sevens 胸有成竹:have a well-thought-out plan 东张西望:look right and left before doing something 抛砖引玉:to throw a sprat to catch a herring 手忙脚乱:in a frantic rush 缘木求鱼:seek a hare in hen’s nest 立竿见影:get instant results 挥金如土:to spend money like water 噤若寒蝉:keep quiet 胆小如鼠:as timid as a hare 明火执仗:do evil things openly 瓮中之鳖:like a rat in a hole 牵肠挂肚:be full of anxiety and worry 无风不起浪:there is no smoke without fire 快马加鞭:speed up 挂羊头卖狗肉:cry up wine and sell vinegar 藕断丝连:have not cut off relations 有志者事竟成:where there is a will there is a completely way 五光十色:multicolored 新官上任三把火:new brooms sweep clean 归心似箭:be very anxious to return home 偷鸡不成蚀把米:go for wool and come back
s
原创力文档


文档评论(0)