- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我前天曾写过一个帖子,介绍我在口译方面的几点经验。 这个帖子发表后,我先后收到四位网友的邮件,均表示对口译这个话题感兴趣,并希望我再谈一些经验。 下面我就简单谈谈,在口译过程中,比较麻烦的三种情况,供这些朋友们参考。 第一种情况是主语置后的句子。 在前面的帖子中,我曾说过,英语的语序与汉语的语序,两者基本相同,因此我们可以按照英语的语序,不加修辞和修饰,将句子直接口译成汉语。 但这只是一般情况,实际上还有许多例外情况,比如在英语中,以开头的句子就比较麻烦,这种句子的主语,被放置到的后面,因此它的语序与汉语的语序正好相反,我们在口译时,就需要进行调整,以便让中方人员理解,请看一个例句 ① 直译的译文它是不可能的所有的前提都是真的而结论却是假的 较好的译文下面这种事情是不可能的即所有的前提都是真的而结论却是假的 第二种情况是被动语态的句子。 被动语态的句子,我们在口译时,也需要进行调整,通常只要多加几个字即可,请看一个例句 ① 直译的译文公司的重组计划已经被证实被州的美国破产法院 较好的译文公司的重组计划已经被证实被州的美国破产法院所证实 第三种情况是某个单词听不懂。 发生这种情况时,按照翻译界的行规和惯例,一般不能现场查词典浪费时间,也不能要求外方人员重复这句话不礼貌,我个人的做法是揣译,也就是根据上下文,稍微揣测一下这个单词的大意,然后用其它单词代替。 比如下面这句话中,有一个单词德语,我听不懂,但当时正好说到银行,而且这个单词的第一个音节恰好也是,所以我把它揣译成银行,后来证实,这个单词专门用来表示柏林银行。 ① 直译的译文这是市场上唯一的产品它符合所有的标准 较好的译文这是市场上唯一的产品它符合所有的银行标准 作者张宏@
您可能关注的文档
最近下载
- 托育服务人员的培训与教育.docx
- 冀人版-第11课 电在我家(教学课件).pptx VIP
- 食品安全突发事件应急处置培训课件.pptx VIP
- 2025至2030中国电镀行业发展空间与未来投资走势预测报告.docx VIP
- 汽车智能底盘原理及技术 第3章 线控制动系统.ppt VIP
- 大学课程《工程制图与识图》PPT课件:第三章 基本体的投影 第一节 平面体的投影.pptx VIP
- FANUC数控系统0i-F Plus维修说明书(非常详细).pdf VIP
- 中医基础理论-体质学说 赖伟.ppt VIP
- 生产组织培训课件.pptx VIP
- 工业机器人离线编程与仿真(ABB)高职全套教学课件.pptx VIP
文档评论(0)