合同的尾部.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合同的尾部   篇一:合同结构常用术语   合同结构常用术语   必备条款 essential clauses / provisions   一般条款 general provisions   特殊条款special provisions   章、条、款、项、目(英文合同25)   首部 non-operative part (当事人部分 parties 陈述部分 recital)   正文 operative part   陈述部分recital (包括:鉴于条款 whereas clause和约因consideration)   尾部 closing part (证明部分 attestation 签字 signature 附件 appendix)   当事人的名称、姓名和住所 name and domicile of the parties   适格主体 competent parties   标的 contract object , subject matter   数量 quantity 质量 quality   价款或者报酬 price or remuneration   对价 consideration   履行时效、地点和方式 time limit, place and method of performance   违约责任 default / liability for breach of contract   除外规定 exception   解决争议的方法 methods to settle disputes   变更 modification 终止 termination 撤销cancellation 解除rescission   主体的变更或权利义务的整体转让 novation   通知 notice   违约责任 default / breach of contract   救济 remedies   责任的免除 exception   不可抗力 force majuere   争议的解决 settlement of disputes   合同的生效 effectiveness / validity   合同份数 counterpart   合同的整体性 entirety合同的可分割性 severability 合同的完整性 entirety   文字效力 language   法律适用 applicable law / governing law   保密规定 confidentiality   副本 copies / counterparts   性别与单复数 gender and singular / plural   合同尾部 closing clauses / final clause   (包括:证明条款attestation 签字部分testimonium / signature 附件部分 addendum)   合同通常涉及一些内容:   1、 要约和绝对接受 offer and absolute and unqualified acceptance   2、 意思一致 consensus and idem 或者 meeting of minds   3、 建立合同关系的意愿 intention to create legal relations   4、 同意的真实性 genuineness of consent   5、 当事人的履约能力 contractual capacity of the parties   6、 标的物的合法性 legality of object   7、 履行的可能性 possibility of performance   8、 条款的确定性 certainty of terms   9、 等价有偿 valuable consideration   英文合同常用实词(Content Words)   (1) Represent, warrant, undertake, guarantee   在英文合同中这几个词都表示“保证”的含义。Represent 往往和warrant连用,出现在合同的声明保证部分:   例如:Both the Seller and the Purchaser warrant and represent that no broker was involved in negotiating this purchase and sale, and both the Seller and the Purchaser agree to indemnify and hol

文档评论(0)

dajia1qi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档