英文摘要翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation of Abstracts The denifition of abstracts Abstracts is a brief and general statements of the research process, research purpose , research methods and findings It generally contains: 1、title 2、name of the author 3、 unit of the author/address 4、text of the abstract 5、keywords Structured abtracts (1)目的(objective ):A brief description of the purpose of research; shows the scope, content and importance of stucy (2)方法(methods):A brief description of research design ideas, materials and methods used, how to deal with the data 。 (3)结果(results):A brief description of the major findings ,data , new discovery, and the value of its limitations. (4)结论(conclusion) analysis or discussion of the finding, then the scientific conclusions Translation of Abstracts Since abstracts comprise various types which cover a vast range of categories,we can hardly summarize the translation skills.however,we may put forward a few points , and I would like to used the translation of the abtracts of the medical papers as an example to explain them. Translation of titles Fetures:have many profesional terms and ofen they are long For their translation: 1、to be faithful to the original 2、literal translation is generally used methods 3、should pay attention to the relationship between the various components Eg:针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响 The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”, 因为“针刺”是种治疗疾病的方法, “针刺的疗效”可译为“acupuncture effect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。 The voice of Abtracts In the translation of medical abstract, often using the third person passive voice 采用Western blotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。 翻译:The expression of P73 protein was detected by Western blotting in 37 cases of esophageal tumor tissues、paracancer tissues、regional lymphnodes and matched esophageal normal tissues and their relat

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档