合资经营企业公司合同.docVIP

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE JOINT VENTURE CONTRACT between ? [PARTY A] and ? [PARTY B] for the Establishment of ? [NAME OF JV CO] ? _______________, 20__ ?__________________ Municipality, Peoples Republic of China TABLE OF CONTENTS Page No. TOC \o 1-1 \h \z 1. DEFINITIONS 1 2. PARTIES TO THE CONTRACT 4 3. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES OF THE PARTIES 5 4. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 7 5. PURPOSES, SCOPE OF BUSINESS OF THE COMPANY 8 6. TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 9 7. TRANSFER OF INTEREST 11 8. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 14 9. LAND USE RIGHTS 15 10. BUILDING CONSTRUCTION 16 11. BOARD OF DIRECTORS 16 12. MANAGEMENT ORGANIZATION 20 13. LABOUR MANAGEMENT 22 14. ANNUAL OPERATING PLANS AND BUDGETS 23 15. TAXATION, THREE FUNDS AND PROFIT DISTRIBUTION 23 16. FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING 25 17. BANK ACCOUNTS AND FOREIGN EXCHANGE 27 18. CONFIDENTIALITY 27 19. DURATION OF THE COMPANY 28 20. EARLY TERMINATION 28 21. LIQUIDATION AND DISSOLUTION 30 22. LIABILITY FOR BREACH OF CONTRACT 31 23. INSURANCE 32 24. FORCE MAJEURE 32 25. APPLICABLE LAW 33 26. DISPUTE RESOLUTION 33 27. MISCELLANEOUS 34 ANNEXES Annex 1 Articles of Association SCHEDULES Schedule 1 Site Map Schedule 2 Design and Layout Plan of Building Optional Attachments: Land Use Contract Premises Lease Contract Labour Contract PAGE 36 PRELIMINARY STATEMENT THIS JOINT VENTURE CONTRACT is entered into this ? [Date], in accordance with the Law of the Peoples Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Joint Ventures and the Detailed Rules for the Implementation of the Law of the Peoples Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Joint Ventures (hereinafter collectively referred to as the Joint Venture Law) and other relevant and officially promulgated Chinese laws and regulations between: ? [NAME OF PARTY A] (hereinafter referred to as Party A); AND ? [NAME OF PARTY B] (hereinafter referred to as

您可能关注的文档

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档