- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“大学英语(B)” 英译汉 解题指导 英译汉考核要点 对英语单句结构的分析理解 对固定词组、习惯用法的掌握 英汉转译时汉语语句的增、删、调处理 英语句意用汉语表达的精准度及成语运用 英译汉解题思路 1、注意观察考核点,看清句型结构,找出主句主语; 2、找出谓语动词,并观察时态、语态、语气; 3、辨认修饰名词的后置定语成分,按汉语习惯调为前置; 4、观察英语句中的状语成分,按汉语习惯调整其在句中的位置; 5、对转译后的汉语全部元素按汉语习惯全部整理排序; 6、最后检查是否有遗漏,是否完全准确表达出英文原意。 7、尽可能使用恰当的汉语成语转达英语某些结构的含义,使译文更精炼、精彩。 8、通览全句,就可以把某些生词的含义大致猜测出来,不要纠缠在个别生词上。 英译汉几个要点 1、观察句型基本结构 英语最常见基本句型有以下几种: 1)主语 + 系动词 + 表语 应注意的是,系动词除了常用的be动词之外,其他一些能表示主语状态的动词和词组,也可以按系动词对待。如:become, appear, look like, get,remain,seem。 例: They became silent when the teacher asked them to answer the question. The decision appeared unreasonable. He looks like a panda. The room is getting warmer and warmer. The film remained unexposed. The problem seems easy to be resolved. 一些表示感觉的不及物动词也可以按系动词对待。如:feel,taste,smell,sound。 例: This cloth feels very soft. The newly cooked mutton tastes savory(味美的). The perfume smells very refreshing(沁人肺腑)。 Your idea sounds good! 还有一些和形容词连用的不及物动词同样可以按系动词对待。如:fall ill, turn pale, prove wrong等。 要注意be动词的不同时态在句子中表达的时间差异,译成汉语时要适当表述出来。如: No matter what we were, are or will be, we should always be loyal to our career and our people. 无论我们过去、现在或将来是什么身份,都应该始终忠诚于我们的事业和人民。 2)主语+谓语(及物动词或不及物动词与介词的组合)+ 宾语 这是英语中最常见的基本句型。 (1)句子后边可能会有状语,在翻译时要注意先把状语转移到汉语的句首,且要注意顺序的调换(如英语是:方式+地点+时间,要调成汉语的:时间+地点+方式)。 例:He met his girl friend with a bunch of rose in the park yesterday. 他昨天在公园拿着玫瑰去会女朋友。 (2)在英语句子中有双宾结构时,译成汉语要按汉语顺序摆放两个宾语。如: He gave her a cake for her birthday gift. 误: 他给了一块蛋糕(给)她作为生日礼物。 正: 他给了她一块蛋糕作为(她的)生日礼物。 (3)英语句子中有单个副词作状语时,译成汉语时要把这个状语放在主语和动词之间。如: The wind is blowing fiercely. 风猛烈地刮着。 You go first! 你先走! (误:你走先!) 3)There be + 主语 + 状语 这种句型是英语特有的,汉语没有直接对应的句型,在英译汉时,仍然需要先把状语成分移到汉语句首,然后再译剩余部分。例: There will be a very interesting movie released in this city next month. 下个月本市将发行一部非常有趣的电影。 (处理技巧:把原有的地点状语转成汉语的主语,被动态改为主动态) There is always her appearance hovering in my mind. 我的心里总是萦绕着她的容貌(身影)。 Where there
您可能关注的文档
最近下载
- 英语16时态讲解.doc VIP
- 检验科微生物实验室生物安全事件应急预案实.docx VIP
- 中国人寿:养老险总公司招聘笔试题库2023.pdf
- 申论规范词1000条【2024版】.pdf VIP
- 2025年《高速铁路概论》课程考试题库(含各题型).docx VIP
- 多腐蚀交互作用下的管道失效压力计算模型研究.docx VIP
- 10.1.1酸碱指示剂和常见的酸 课件(共31张PPT)初中化学 人教版 九年级下册(含音频+视频).pptx VIP
- 2025最新国企笔试题库与答案.docx VIP
- 斐波那契数列和黄金分割.pptx
- 2025年全国特种设备安全管理人员A证考试练习题库(1000题)含答案.pdf
文档评论(0)