第四章6-7重复法指导教育.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 第六节和第七节 重复法 定义: 重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。 一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,在英译汉中,常常使用重复译法。 He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others. 他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。 -Where are the books I left on the table? -Do you mean the ones that have torn covers? No. They are what I wanted to throw away. I mean the ones covered in brown paper. 我放在桌上的书呢? 你是指封皮撕了的那些书吗? 不是,那些是我想扔掉的书,我指的是包着棕色纸皮的书。 重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现过的词。 重复法的作用: 一是为了明确; 二是为了强调; 三是为了生动。 I. For Clearness 1. Repetition of nouns The People’s Daily guides, educates and encourages the masses. 《人民日报》指导群众,教育群众,鼓舞群众。(重复作宾语的名词) They do some things in that they are men misled and blinded with error. 他们做了某些事情,因为他们是误入歧途的人,是被错误蒙蔽的人。(重复作表语的名词) We like blue less than red but more than green or yellow. 我们更喜欢红色而不那么喜欢蓝色,但比起绿色或黄色来又较喜欢蓝色。 Mr. Jarden was playing for high stakes, but so was Mr. Marcus. 贾登先生的赌注下得很大,马库斯先生的赌注也不小。 It is our duty to rebuild and defend our homeland. 重建家园和保卫家园是我们的职责。 A good play serves to educate and inspire the people. 一出好戏足以教育人民和鼓舞人民。 It was he who first repudiated and breached the understanding. 是他首先否定了这一谅解,破坏了这一谅解。 They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他们非常不愿意推迟这次会议或取消这次会议。 Odette needs and deserves admiration ─ it is the element that contents her. 奥德蒂需要让人羡慕,而且也值得让人羡慕——这正是她感到满意的一点。 Classroom Practice (1) 1. The engineer must have a knowledge not only of what these properties are and mean, but also of how they are determined. 工程师不仅必须具备有关性能及其含义方面的知识,而且还必须具备测定性能方面的知识。(重复英语介词短语前所省略的名词) 2. They now get water from 37 deep wells which a few years ago cost 60,000 yuan each to sink. 现在,他们从三十七口深井中取水。还在几年前,每挖一口这样的深井要耗资6万元。 3. They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for w

文档评论(0)

beautyeve + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档