- 12
- 0
- 约4.38千字
- 约 35页
- 2019-06-09 发布于四川
- 举报
交替传译Consecutive Interpreting Yin Xiaohong(印晓红) Email: xhyin@ TEL: 699796 Contents Basic training for interpreters Short-term memory and note taking Practice on special topics Protocol routine Ceremonial address Business Travels and visits Company profiles Exhibitions interviews Scoring Attendance 10% Class performance 30% Final exam 60% 你适合做口译吗? 口译译员虽然头顶令人羡慕的光环,但也并非容易。先考虑一下以下几个问题: 你的记忆力好吗,特别是短暂记忆?你能否在饭桌上,或其他不能记录的场合,听完一段高谈阔论后,一句不漏地照实翻译? 你的思维和反应是否敏捷?你能在理解原文后,迅速转化成另外一种语言吗? 你怯场吗?你能在大庭广众、众目睽睽之下,保持不慌不忙,镇定自若吗? 译员的要求 强壮的身体strong body 据科学家分析,所有职业中,压力最大、注意力最集中的三种职业分别是:空中交通管制员、射击运动员和同传译员。 良好的记忆力g
原创力文档

文档评论(0)