2018-2019高中语文 第四单元 万物静观皆自得单元知能整合 语文版必修3.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.22千字
  • 约 26页
  • 2019-06-03 发布于江苏
  • 举报

2018-2019高中语文 第四单元 万物静观皆自得单元知能整合 语文版必修3.ppt

* 单元知能整合 考点直击 跟进训练 如何理解并翻译文言文中的句子 高考语文要求考生能理解并翻译文中的句子。“理解”,就是准确把握字句在文段中的正确的意义;而“翻译”则是将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。它是高考文言文考查中的一种综合性考查方式,旨在考查考生是否读懂了文章的内容。考查的句子是在实词、虚词、句式、活用、通假字等方面有典型性的句子。 下面,我们就以本单元选文中典型句子为例,探讨翻译文言句子的原则和方法: 翻译有直译和意译两种。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。这个要求是比较高的。其主要之点分述如下: 考点直击 跟进训练 1.字字落实。 “字字落实”,是一个原则性的要求,在具体操作时应区别以下不同情况: (1)留。人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词原样保留,不必翻译。 例一:褒禅山亦谓之华山。唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之,以故其后名之曰“褒禅”。(《游褒禅山记》) 原文中画线的词语属于山名、人名、佛寺名,均不必翻译。 翻译:褒禅山也叫华山。唐代和尚慧褒开始在山麓筑屋定居,死后葬在这里,因为这个缘故从那以后人们称这座山为“褒禅”。 考点直击 跟进训练 (2)删。对那些起语法作用而没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。 例二:骊山北构而西折,直走咸阳

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档