- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第五章 常用词汇以及表达方式的翻译(二)
本章教学目标:掌握常用法律英语词汇以及表达方式的基本译法。
课堂讲练:
一、“FOR THE PURPOSE(S) OF----“
1、可翻译为“为---目的“(汉译英法律文本中多见)
(1)、Whoever, for the purpose of illegal possession, uses one of the following means during signing or performing a contract to obtain property and goods of the opposite party by fraud, -----, is to be sentenced to ----.
(2)、This law is enacted for the purpose of protecting the legal rights and interests of the parties to contracts, maintaining the socio-economic order---.
注意,这种用法是我国法律英译文本的译法,在原文是英文的法律文本当中,要表达“为—目的“或”出于—目的“而使用“FOR THE PURPOSE(S) OF----“比较少见,一般使用“FOR”或者“IN ORDER TO”。
(3)、This contract is entered into by and between Party A and Party B as follows in order to arrange the matters in respect of the loan provided by Party A to Party B for the purchase of the target goods.
小结:之所以建议用“FOR”或者“IN ORDER TO”,是因为“FOR THE PURPOSE(S) OF----“在英语法律文本中的用法已经不作“为—目的”讲。
2、译为“就---而言”,或“为了施行或实施—”
例2、(1)、For the purpose of subsection (3), permission shall be in the form of a thirty (30) business day prior notice in writing ----
(2)、For the purpose of this law, “invention –creation “means inventions ,utility models and designs.”
小结:该短语的恰当译法是“就---而言”,或“为施行---(法律条款名),尤其在其后跟法规编号时,最好可译为“就该(法规编号,比如第几条、款、章)而言”。
二、“PROVIDE THAT“
“PROVIDE THAT“means: “on condition that, if”
1) Provided that there is no opposition in writing by both Parties hereto at the expiration of its duration, this Contract shall be renewed automatically for one year.
2) Provided that you make adequate monetary compensation.,we shall waive our title to this land.
较少用法:放在句首,引导条件从句,与“IF”、“WHERE”等引导的条件从句无异。
例3、(1)、Provided that the rent in respect of the aforesaid premises is not paid in advance as stipulated by Clause 1 hereof, the tenant shall be deemed to be in arrears with the rent.
(2)、Provided that the offeree makes an acceptance beyond the time limit for acceptance, it shall constitute a new offer unless the offeror notifies the offeree in time that the acceptance is effective.
放在某
文档评论(0)