- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
商务日语信函的词汇特征
【摘 要】随着中日两国贸易的飞速发展,日语商务信函作为商务活动中常用的交流手段,其重要作用越来越突出。日语商务信函是在商务场合使用的专门性语言,具有自身独特的词汇特征。本文随机抽取30篇商务信函作为调查样本,通过对词汇进行计量统计,分析日语商务信函的词汇特征。
【关键词】日语商务信函;计量研究;词汇特征
一、引言
日语商务信函是人们在商业活动中使用的日语,属于专门用途日语范畴,具有自身独特的语言特征。本文随机抽取30篇日语商务信函,从品词、语种、难易度三个方面对商务信函词汇进行计量分析,总结出日语商务信函的词汇特征。
二、品词特征
本文根据学校语法,将30篇商务信函词汇分为动词、形容词、形容动词、名词、数词、副词、连体词、接续词、感动词、助动词、助词助詞,将「について」、「てなければならない」视为连语,进行分类统计,其统计结果显示日语商务信函具有以下特征。
1、频繁使用名词
从日语商务信函的品词分布看,名词占其中的78.51%,名词的频繁使用是商务信函词汇最显著的特征。
(1)多用汉语名词
名词可以分为汉语名词(如経済、証券等)、外来语名词(サーバー、ネットワーク等)、和语名词(売上げ、行き届き等)及其他类名词。根据调查结果,日语商务信函中的76%的名词为汉语名词。汉语一般音节数较少,具有简洁干练的语感。
(2)动词群的名词化
商务信函中存在很多动词性名词(连用形名词「見直し」?サ变动词性名词「指摘」等)。根据佐藤佑氏①的研究,动词性名词对文脉具有很强的依赖性,其表现较为凝炼。
例文
例句1 「この度、吉田物産(株)より下記商品の営業倉庫への搬入遅滞に関して、照会及び督促の申し入れがあったので、至急調査の上、折り返しファックスにより当部へご回示願いたい。」 ②
将例句1变换为其对应的动词表现形式,即如例句2所示。
例文2 「この度、吉田物産(株)はわが社が下記商品を営業倉庫へ搬入することが遅れる件に関して、照会及び督促を申し入れたので、至急調べる上、折り返しファックスにより当部へご回示願いたい。」
对比两个例句,字数方面例句1较少,结构方面例句1较为明确简单。因此,动词性名词的使用具有使文章简洁易懂的文体作用。
(3)名词结句
商务信函中的条款内容或会议纪要这类文章受篇幅和时间限制,通常多以名词结句。
例句
経過午前9時30分~10時/宣伝課長から方針、スケジュールの説明、質疑応答。
午10時~10時30分/販売課長の販売態勢の説明に基づき、宣伝媒体を検討、質疑応答。
午前10時30分~11時30分/宣伝課の費用見積もりをベースに予算案の検討、財務課長からアドバイス。
午前11時30分~正午/自由討議、閉会。(《議事録》③)
名词结句可能使文章变得缺乏正式庄严的语感,但是若使用得当,特别是用于「ですます調」的文章中,反而会产生奇妙的节奏感,能在最简练的篇幅内传递丰富的信息。
2.具有个人感情的词汇较少
对30篇日语商务信函的调查结果显示,感动词占0%、形容词占1.74%、形容动词占3.31%。使用的形容词和形容动词大多都是「大きい」、「新しい」、「長い」、「加速的」等属性形容词或形容动词,仅有少数感情或感觉形容词和形容动词。
一般商务信函仅基于事实叙述客观判断预测,一般不使用表达主观心情的词汇,若带入主观感情,可能会降低文章的专业性和准确性。
三、语种特征
对语种特征的调查采用言海、例解国语辞典、角川国语辞典作为对比资料。从调查结果可以看出,商务信函中使用最多的为汉语词汇,占总数的63.77%。其次是和语词汇为29.99%。外来语和混合语仅占3.67%和2.56%。其汉语词汇所占比例均高于言海(34.7%)、例解国语辞典(53.6%)、角川国语辞52.9%)。可以说汉语词汇的多用是日语商务信函的词汇特征之一。
例句1 本日のお電話で、さる9月15日にご送付しました当社製品がかなり破損して到着した由承り、大変驚愕いたしております。(《商品破损道歉函》④)
例句2 本日のお電話で、さる9月15日にお送りしました当社製品がかなり破れて着きました由承り、大変驚いております。
「送付する?送る」、「破損する?破れる」、「到着する?着く」、「驚愕する?驚く」都是对应的和汉表达形式,意思上例句1和例句2是相同的,但是语感上和语更亲切,而汉语更正式。汉语风格的道歉信更加正式,有诚意,有利于维系商业关系。从语种上看,日语商务信函词汇具有正式的语感特性。
(下转第82页)
(上接第80页)
四、难易度特征
将30篇商务信函词汇根据《日本語能力試験
您可能关注的文档
最近下载
- 化学式书写专项提高练习.docx VIP
- 妇产科—妊娠高血压疾病ppt(课件).pptx
- DB32T 4269-2022 医疗机构污泥处理技术规范.pdf VIP
- [六年级上册]六年级上册第四单元作文:保护环境作文800字.docx VIP
- 地球小博士题目100道.pdf VIP
- 《学习用品我整理》教学设计 小学劳动 一年级.docx VIP
- 山东省济南市历下区2023-2024学年五年级上册期中测试数学试卷.pdf VIP
- 机械工程队挖掘机、轮式推土机、推土机操作保规程.doc VIP
- 2024年创新方法大赛理论测试模拟试卷含答案.doc
- 人音版音乐一年级上册第3课《国旗国旗真美丽》课件(19张PPT内嵌音视频).pptx VIP
文档评论(0)