翻译技巧——增减译法.pptVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译技巧 ——增减译法;英汉两种语言是不同文化的产物,存在着巨大的差异,在翻译的过程中很难做到字词上的完全一一对应,因此,常需要适当地改变语言的表达方式,增加词句。 ?在增词过程中,增添的词语要恰到好处,要忠实原文,不可增加原文中所没有的内容,以保证译文的原汁原味。 增词不是目的,重要的是翻译时译者和原作者如何达到心神交融的境界,译者如何摆脱原文语言形式的束缚,如何用本民族的思维方式来表达原文的思维内容。 ;1. 增补英语中省略的词语;增补动词;增补名词;增补表示复数的数词;增补量词;增补语气助词;Amplification ;;C.Adding Necessary Connectives(增补连词) ①老师在等我,我得走了。 The teacher is expecting me,so I must be off now. ②虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward,whereas conceit makes one lag behind. ③留得青山在,不怕没柴烧。 So long as green hills remain,there will never be a shortage of firewood. ;D.Adding Necessary Prepositions(增补介词) ①咱们校门口见吧。Let’s meet at the school gate. ②你是白天工作还是夜间工作? Do you work in the daytime or at night? ③该地区已没什么城乡差别。 There is little difference between town and country in this region. E.Adding Necessary Background Words(增加背景词) ①三个臭皮匠,赛过诸葛亮。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind. ②别班门弄斧。Don’t try to show off your proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter. ③这真是俗话说的,“旁观者清”。 It is just as the proverb goes,“The onlooker sees most of the game.”; 1)冠词的省译(Omission of articles) ? A dictionary is a good teacher.(X一本)词典是(X一位)良师。 ? He started hitting the bottle at 18. 他18岁时开始酗酒。 但一些冠词却不可省略:①当不定冠词指数量“一”或②某一类东西时 He left without a word.他一句话也没说就走了。 Rome was not built in a day.罗马不是在一天之内建设起来的。 ; ;3.动词的省译Omission of verbs;4.连词的省译Omission of conjunctions;5. ‘it’ 的省略(Omission of ‘it’);6 、Omission of “that”;7、(Omission of repeated\ redundant words); ;Answers:;Thank you!

文档评论(0)

ki66588 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档