两汉三国镜铭文字整理和探究中若干问题.docxVIP

两汉三国镜铭文字整理和探究中若干问题.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
两汉三国镜铭文字整理和探究中若干问题 作者简介: 曹锦炎,男,1950年2月生,浙江省湖州市人。1981 年11月于吉林大学历史系考古专业研究生毕业,获硕士学 位,师从著名的古文字学家于省吾教授。毕业后长期在浙江 省文物部门工作,1984年8月至2000年7月任浙江省博物 馆副馆长,2000年8月至2008年12月任浙江省文物考古研 究所所长。 2009年进入浙江大学,现任浙江大学人文学院教授、博 士生导师,浙江大学文化遗产研究院常务副院长。主要从事 中国古文字研究、商周考古研究、文化遗产保护研究等项工 作。 一、两汉三国镜铭文字研究现状 中国铜镜的历史,最早可以上溯到四千年前新石器时代 晚期的齐家文化时期。战国晚期到西汉初期,随着铜镜的普 遍使用,镜铭开始出现,从西汉中晚期的盛行,迄至唐宋, 经久不衰。两汉三国的镜铭文字,正处于篆、隶书向楷书演 变的时期,是古今文字之变的关键阶段,因此在汉字发展史 上具有重要的研究意义。 虽然镜铭是铜镜装饰的重要组成部分,然而由于铜镜是 人们日常生活中最常见的用品,从使用角度上观察,镜铭文 字与庙堂的钟鼎铭文毕竟有雅俗之分,因而显得庄重不足, 草率有余,大量的俗体字、简笔字甚至错讹字的出现,便是 很好的证明。再加上受铜镜尺寸、镜背布局等种种限制,以 及工匠的文化水平等因素,两汉三国镜铭文字的识读难度也 是众所周知。 铜镜的收藏与研究目前在中国已蔚然成风,对两汉三国 镜铭的研究也有不少论作,但由于研究者大都不是从事古文 字研究的学者,因此在镜铭的释读上尚有不少问题。镜铭释 读的关键在于识字,字不确定或被误识,如何能进一步正确 探讨镜铭内涵?因此这方面的研究与铜镜研究的其他层面 相对而言,明显不够深入。 另一方面,从事古文字研究的学者,因兴趣与研究方向 的原因,往往对先秦古文字资料关爱有加,而近二十年来战 国、秦、汉简牍的大量发现又使学者趋之若鹫,因此很少有 研究古文字的学者潜心到两汉三国镜铭文字的研究工作上 来。从笔者熟悉的学者来说,只有裘锡圭、李学勤、李零、 林素清等几位教授有所涉及,其中除台湾中央研究院历史语 言研究所林素清教授投入精力相对较多外,其他学者也是偶 尔为之发表一两篇文章而已。 应该看到,最近几年日本学者在两汉三国的镜铭文字研 究上,成绩明显,但中国由于缺少研究文字的学者加入与参 与,近年来两汉三国的镜铭文字在镜铭研究上,相对唐镜研 究而言,可以说仍处于停滞阶段。如果我们不加以重视,不 奋起直追的话,有可能回复到1949年以前日本学者几乎一 统铜镜研究的天下。我想,这或许不是危言耸听吧。 二、两汉三国镜铭文字的构形特点与释读 两汉三国的镜铭文字,构形上的最主要特点是简省,不 仅有声旁的简省,也有义旁甚至声旁的简省,构形上的减笔 乃至比比皆是。另外,由于镜铭文字出于刻模后浇铸,制作 过程中范模的热胀冷缩以及铜汁流融的不到位,也会造成文 字笔划挤压、模糊或缺失,而工匠的疏忽、随意或文化水平 原因,也会造成笔划甚至偏旁上的讹误。至于反字的出现, 更是常态。这些现象直接影响了文字的识读。 两汉三国的镜铭文字,有不少异体字、通假字的存在, 这是在文字使用过程中发生的现象,这不仅在镜铭上常见, 而且在出土文献及传世古书中也是常有的事。不了解孰为本 字,孰为异体字、通假字,便会影响镜铭内容的准确考释。 此外,两汉三国的镜铭文字,内容除了当时流行的诗歌 作品外,还有不少是祈求富贵、长寿、安乐等美好愿望的吉 语,反映出当时人们特定的思想文化和社会追求。工匠铸刻 的铭文,大多是从当时流行的镜铭中选用,再加上镜背位置 安排的局限,往往在抄刻过程中有所节录甚至拼凑,故而出 现漏字现象,且不在少数,这也在一定程度上增加了两汉三 国镜铭文字的释读难度。 以下举例加以说明。 西汉后期盛行的昭明铭中,有“心忽杨而愿忠。然雍 (壅)塞而不泄”二句,对于镜铭中的“扬”字,无论是研 究文章或考古发掘报告,都把这个字释作扬”。近年出版、 由王牧研究员修订的著名铜镜研究专家王士伦先生的《浙江 出土铜镜》书中,《历代镜铭选录》第35号镜释文,从旧说 把此字释作“扬”。上海祟源201 1年铜镜首届拍卖会,20 号拍品为‘窄边单圈篆书铭文镜”,出版的图录介绍说明文 字中,仍然释为‘心而忽扬而忠”。同为2011年的上海泓 盛秋拍铜镜专场,1198号拍品为“单圈铭文镜”,出版的图 录介绍说明文字中,也是释为“心而忽而扬而忠”(“而” 为装饰图案性文字,因此仍是释作“忽扬”)。但是“忽扬” 之语不见于古书,心忽扬而愿忠”语意难通。因此,裘锡 圭先生指出,从几件同铭昭明镜中“褐”字的几种写法来 看,字形分明从“禾”而不从“手”,可见释作“扬”是缺 乏根据的。汉碑穆”字或作“穆”,省去白”下之 “小”,所以昭明镜“忽”下一字也应该是

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档