- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分类号
分类号 密级
学校代码 10542 学号201 340080058
Foreignization and Domestication in Tourist Translation:A Case Study of the C--E Translation of Yuelu Mountain Tourist Texts
旅游文本翻译中的异化与归化
——以岳麓山旅游文本英译为例
研 究 生 姓名 赵晶
指导教师姓名、职称 直曼蔓
学 科 专 业 麴至亟±
湖南师范大学学位评定委员会办公室 二0一五年五月
万方数据
万方数据
万方数据
Foreignization
Foreignization and Domestication in Tourist Translation:A Case Study of the C·—E Translation of砌 elu Mountain Tourist Texts
AThesis
Submitted to
Foreign Studies College Of Hunan Normal University
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Master of Translation and Interpreting
By Zhao Jing
Under the Supervision of ASsociate Professor
Xiao Manqiong
Changsha,Hunan
May,2015
万方数据
万方数据
摘
摘 要
随着中国旅游业的飞速发展旅游文本翻译越来越为翻译界所重 视。作为~利,对外宣传的特殊文本,旅游文本翻译的主要目的在于向 境外游客宣传源语国家的本土文化,吸引境外游客进行旅游消费。因 此,旅游文本翻译要以外国游客的认知心理为中心,注重本土文化信 息的有效传递,以达到最佳的宣传效果。
译者在翻译旅游文本H,I‘,可以通过灵活运用异化与归化策略将旅 游文本信息忠实有效地传递给目标语读者。本文简要指出旅游文本翻 译的研究现状以及存在的问题;阐述影响旅游文本翻译中异化与归化 动态选择的因素,如:旅游文本的类型、旅游文本翻译的目的、目标 语读者;并以笔者翻译的岳麓山旅游文本为个案研究,分析旅游文本 英译中的异化和归化策略及相应的翻译方法。文章认为,译者在翻译 旅游文本时,要充分考虑影响旅游文本翻译中异化与归化动态选择的 因素,灵活运用异化与归化策略,从而使译文既能很好地再现原文信 息,又能为目的语读者乐于接受,实现旅游文本翻译的目的。
关键词:旅游文本翻译;岳麓山旅游文本;异化;归化
1I
ABSTRACTWith
ABSTRACT
With the rapid development of China’S tourism,people are paying more and more attention to tourist translation,and it is becoming increasingly important in the translation world.As a special form of text, tourist translation is aimed at introducing the culture of the source
language country to foreign tourists and attracting them to travel in the scenic spots of the SOUl’ce language country.Therefore,this kind of translation should attach great importance to the cognitive psychology of foreign tourists and effectively transmit the native culture SO as to obtain the best publicity
When translating tourist texts,translators should apply foreignization and domestication skillfully and appropriately SO as to deliver the information of source tourist texts to the target readers
faithfully and effectively.This paper points out th
您可能关注的文档
- 曼地亚红豆杉繁育技术及其耐阴性研究-园林植物与观赏园艺专业论文.docx
- 面向菲涅尔透镜超硬模芯的砂轮修整及磨削加工实验研究-机械制造及其自动化专业论文.docx
- 马克思劳动价值论视阈下的社会主义效率与公平-马克思主义理论 马克思主义基本原理专业论文.docx
- 骡鸡的性别鉴定和性别决定候选因子表达的研究-生物化学与分子生物学专业论文.docx
- 美国的国家科学教师专业标准解析及启示-比较教育学专业论文.docx
- 慢性鼻窦炎和鼻息肉蛋白质组研究和临床相关问题分析-耳鼻咽喉科学专业论文.docx
- 空调办公室内气流组织和空气品质评价的数值模拟研究-供热、供燃气、通风及空调工程专业论文.docx
- 马克思恩格斯公正思想及其当代价值-马克思主义基本原理专业论文.docx
- 旅游空间信息发布系统的设计与实现-自然地理学专业论文.docx
- 面向药品拣选应用的rfid技术研究与系统设计-物流工程专业论文.docx
最近下载
- 会计报表开发成本审计底稿模板(房产企业).xls VIP
- 语文课前五分钟活动.pptx
- 2025年高考历史试卷(山东卷)附答案解析.docx VIP
- 中国文化古城—西安.-PPT.pptx VIP
- 《西方社会学理论》全套教学课件.ppt
- 第7课 实践出真知 课件 中职高教版哲学与人生.pptx
- 一针疗法之肩周炎.ppt
- 2025中国银行中银国际证券股份有限公司招聘8人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 神经介入治疗概述及护理常规.ppt VIP
- 舒伯特第二即兴曲,降E大调 D.899之2 Impromptu No. 2 in E flat major, D. 899, No. 2 Op90 Schubert钢琴谱.pdf VIP
文档评论(0)