- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
礼仪致辞作业原文及参考译文
英译中 Welcoming Speech at a Reception
Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department.
女士们、先生们,晚上好,欢迎来到国务院。
Mr. Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think its useful to let
everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just
meeting for the first time, we are both geologists.
总理先生, 我欢迎您今晚来到国务院。我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面, 但我
们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。
You actually went off and practiced geology. All I ever did was hiding behind the rocks during my
military career.
您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。
Mr. Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in
the White House, where you and he will have many important issues to discuss.
总理先生, 我知道总统热情期待着明天在白宫与您进行会晤, 并就许多重大问题与您进行磋
商。
But this evening here at the State Department is an opportunity for us to relax, to get to know one
another and to extend to you and your party some of Washingtons hospitality.
而今晚我们相聚在国务院, 是为了让我们的中国客人稍事休息, 让双方相互认识, 并借此表
达我国政府对您和您的随行人员的热烈欢迎。
Mr. Premier, if, as the Chinese proverb says, a thousand-mile journey begins with the first step,
then we are well on our way to building a productive relationship between our two great countries.
总理先生, 正如一句中国古语所说, 千里之行始于足下。 当前我们两个伟大的国家正在沿着
建立富有成效的双边关系的道路向前迈进。
And so I would like to propose a toast to the Premier, and to our Chinese colleagues:
为此,我向总理,向我们的中国客人提议,
to the continued advancement of relations between the United States and China,
to a bright future for our nations and our neighbors,
and to the work ahead of us to build a secure, prosperous and peaceful world!
Ganbei!
为美中两国关系的继续前进,
为我们两国和我们邻国的光明未来,
为我们面前建立安全、繁荣与和平的世界的重任,
干杯!
1
原创力文档


文档评论(0)