新闻文体翻译编译对比与举例.pptVIP

  • 11
  • 0
  • 约8.12千字
  • 约 27页
  • 2019-06-30 发布于安徽
  • 举报
句子结构调整: 句子结构的调整首先是六要素顺序的调整,汉语一般按照,时间地点,人物事件安排顺序。英语则以事为中心,其它要素逐步交代。 Disease-causing bacteria that resist antibiotic treatment are now widespread in every part of the world and have reached alarming levels in many areas, says the first global report on the issue from the World Health Organization. ——USA Today 本周三,世界卫生组织首次发布了一份关于耐药性病菌的报告,报告指出具有抗生素抗药性的病菌广泛存在于世界各地,并且已经达到“令人震惊的程度”。 1、将施动者提前 2、按照时间、人物、时间调序 词的处理 形象词的处理: 物价飞涨, the skyrocketing price (形象——形象) 产生不利影响:take toll on (一般——形象) 滥杀无辜: indifferent killing (形象——一般) 使用具体词 undercut the price outperform the target

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档