- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈MTI翻译硕士学习状况 MTI专业的毕业要求口译:MTI全国教育指导委员会的要求是,口译毕业必须有400个小时以上的tap hours,就是你的口译练习量必须够400小时的录音;一般要求你提交一个文件袋,里面装着你的U盘,上面要存上你平时练习的录音(可以是跟读、复述、交传、同传,总之凑够400小时就行)笔译:上交15万字的翻译量指导性培养大纲要求学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算*有的学校以英语计算*):(一)项目。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。(二)实验报告。学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。(三)研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。 可能会开设的课程口译基础、笔译基础、文学翻译、翻译理论基础(翻译通论)、二外(法日俄等)、交替口译、外事口译、外事笔译、旅游口译、旅游笔译、商务口译、商务笔译、翻译工作坊(模拟工作现场,进同传厢训练等)、视译、工程笔译、法律笔译、同传等。各个学校不一样,有的学校会有一些自己学校特色的选修课,如诗歌翻译、电影翻译等,但主干课都差不多,大部分还是实用的。 哈师大西语学院研究生2016-2017学年度第一学期课程表 星期一星期二星期三星期四 星期五 1,23,45,67. 81,23,45,67,81,23,45,67,81,23,45,6 7、8.5,67、8二0一六级笔译 翻译概论张春玲(30人)18周 (综合楼235) 中国特色社会主义理论与实践研究(1-10周)马克思主义与社会科学方法论(11-15周) 中国特色社会主义理论与实践研究(1-10周)马克思主义与社会科学方法论(11-15周) 笔译理论与技巧姜波(30人)18周计算机辅助翻译(选修)李智西语楼505(30人)18周 跨文化交际与翻译(选修)毛海燕西语楼50518周 口译理论与技巧(必修)徐畔西语楼427(30人)18周 应用翻译宋秀芝(22人) 应用翻译宋秀芝(22人)18周 翻译及本地化管理 孔令然西语楼424(30人)18周中国语言文化 二0一六级口译翻译概论张春玲(30人)18周(综合楼235) 中国特色社会主义理论与实践研究(1-10周)马克思主义与社会科学方法论(11-15周) 中国特色社会主义理论与实践研究(1-10周)马克思主义与社会科学方法论(11-15周) 笔译理论与技巧姜波(30人)18周西语楼424计算机辅助翻译(选修)李智西语楼505(30人)18周跨文化交际与翻译(选修)毛海燕西语楼50518周口译理论与技巧(必修)徐畔西语楼427(30人)18周 交替传译口译必修徐畔 西语楼427(8人)18周交替传译口译必修徐畔 西语楼427(8人)18周口译观摩与欣赏(选修)黄利达西语楼42418周 翻译及本地化管理 孔令然西语楼424(30人)18周黄忠廉《翻译方法论》 课程:《翻译概论》课程上,我们详细学习了翻译实践方法论和翻译研究方法论1. 翻译求似律2. 全译方法论3. 变译方法论4. 研究方法论 谢天振 《中西翻译简史》课程:《笔译理论与技巧》该课程既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观学习,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,在学习掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。连淑能《英汉对比研究》课程:《跨文化交际与翻译》英汉的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面论述了英语和汉语的不同特点进行了学习与研究。学会了采用宏观与微观相结合的方法,联系语体风格与翻译技巧进行了对比分析。课程:《计算机辅助翻译》通过该课程的学习,其中的软件学习能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。 这些软件不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。X-bench课程:《翻译及本地化管理》通过特定翻译工具和平台做翻译,比如将 CAD文件、PDF文件甚至是exe格式的可执行文件中的界面翻译为其他语种的界面,比如Win 7原来是英文版的,经过本地化后变成我们使用的中文版主要加强专业软件管理、控制待译项目,加强与IT整合度等学习。传统网站翻译是将网站内容复制到word,然后翻译完再贴到原文代码,转化为 htm,这样十分费时低效,而专业的本地化操作,一步到位,直接在软件中翻译并同步上传 李长栓 《非文学翻译》 课程:应用翻译(非文学翻译)该课程系统阐述了非文学翻译的基本理论与职业发展、翻译理念及工具、
您可能关注的文档
最近下载
- 北京市人大附中2023-2024学年数学八年级第一学期期末教学质量检测试题含答案.doc VIP
- 河北省保定市安国市2024--2025学年四年级上学期期末调研质量监测数学题(有答案).docx VIP
- XXX公路工程监理实施细则.doc VIP
- 北京市人大附中2023年八年级物理第一学期期末学业质量监测模拟试题含解析.doc VIP
- 临时设施专项施工及方案.doc
- GB50209建筑地面工程施工质量验收规范.pdf VIP
- 血液透析患者管理及监测.pptx VIP
- 炼油及化工企业总体设备管理体系和设备管理办法.pdf VIP
- 医学课件-羊水栓塞总结知识点.pptx VIP
- 课件:雷火灸治疗过敏性鼻炎.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)