干货 学英语必知的”翻译标准“清单.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约6.13千字
  • 约 17页
  • 2019-07-07 发布于山东
  • 举报

干货 学英语必知的”翻译标准“清单.docx

干货 | 学英语必知的”翻译标准“清单 学英语的小伙伴,如果要往专业的方向发展,一定要了解各种翻译的理论和标准。那么作为英专生,有哪些“翻译标准”是要熟悉的呢?下面就让我们一起来看看吧~ 翻译标准在翻译理论中既复杂又难以把握,对翻译中一些标准的理解是智者见智、仁者见仁的,翻译工作者对翻译标准的讨论似乎从未停止过,我认为它归根到底是对翻译的认识问题,而围绕这些标准的争论实际上是对翻译的定义、性质、策略等方面进行分析与探讨。 之所以人们对一些基本术语的理解有很大的偏差是由于他们的视角、教育背景以及文化体系是千差万别的,作为语言文学专业的学习者,我们有必要对这些翻译标准进行重新审视,使之能与我们的学习方向在一定程度上紧密结合,便于对原汁原味的外国文学作品以及中译本有更深入的了解和对比。 一、直译还是意译 直译和意译两种不同的译法,英文是literal translation和free translation,很长时间以来人们围绕着这两种译法进行了激烈的争论。 1.直译 直译指的是在语言条件许可下,在译文中不仅传达原文的内容,还尽可能完整地保留原文的修辞风格及组句形式,“ A literal translation is one which follows the words of the original exactly without cons

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档