理解并翻译文中的句子课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(二) 1.阅读下面的文言文,按文后要求翻译。 安重荣,小字铁胡,朔州人也。重荣有力,善骑射,为振武巡边指挥使。虽武夫,而晓吏事,其下不能欺。 有夫妇讼其子不孝者,重荣拔剑授其父,使自杀之,其父泣曰:“不忍也!”其母从傍诟骂,夺其剑而逐之,问之,乃继母也,重荣叱其母出。 重荣起于军卒,暴至富贵,而见晋高祖自藩侯得国,尝谓人曰:“天子宁有种邪?兵强马壮者为之尔!”虽怀异志,而未有以发也。 是时,高祖与契丹约为父子,契丹骄甚,高祖奉之愈谨,重荣愤然,以谓“屈中国以尊夷狄,困已敝之民,而充无厌之欲,此晋万世耻也!”数以此非诮高祖。契丹使者往来过镇州,重荣箕踞慢骂,不为之礼,或执杀之。 是时,吐浑白氏役属契丹,苦其暴虐,重荣诱之入塞。契丹数遣使责高祖,并求使者,高祖对使者鞠躬俯首,受责愈谨,多为好辞以自解,而姑息重荣不能诘。 天福六年夏,契丹使者拽剌过镇,重荣侵辱之,拽剌言不逊,重荣怒,执拽剌;又为书以遗朝廷大臣、四方藩镇①,皆以契丹可取为言。 高祖患之,为之幸邺,报重荣曰:“前世与虏和亲,皆所以为天下计,今吾以天下臣之,尔以一镇抗之,大小不等,无自辱焉!”重荣谓晋无如我何,反意乃决。重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘晞相结。契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加怒于重荣。 其冬,安从进反襄阳,重荣闻之,乃亦举兵。 是岁,镇州大旱、蝗,重荣聚饥民数万,驱以向邺,声言入觐。高祖遣杜重威逆之,兵已交,其将赵彦之与重荣有隙,临阵卷旗以奔晋军。重荣闻彦之降晋,大惧,重荣以吐浑数百骑守牙城,重威使人擒之,斩首以献,高祖御楼受馘②,命漆其首送于契丹。 【注】 ①藩镇:指总领一方的军府。②馘(guó):也写作“聝”,古代战争中割掉敌人的左耳以计数献功。 把文中画线的句子翻译成现代汉语。 (1)又为书以遗朝廷大臣、四方藩镇,皆以契丹可取为言。 译:? (2)契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国。 译:? 契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损,想借机窥伺中原。 又写信送给朝廷大臣、四方藩镇长官,都说契丹可以攻取。 【考情分析】 这是古代诗文阅读的必考题,除了2016年,主观题是一道翻译题,一道问答题,各4分,2012年到2017年均为翻译题,分值由7分增加到8分。是分值仅次于大小作文的重要题目,而且近几年题目难度均不小,一般同学都难以做到字字落实。同学们要加强这方面的训练。 三、理解并翻译文中的句子 在《大纲》中“古代诗文阅读”第三小点有明确要求:理解并翻译文中的句子。鉴于考试所选的文言文段是“课外”的和“浅易”的,我们可以这样理解《大纲》对翻译的要求:准确无误,忠于原文,不随意增减内容。翻译的原则是直译为主,意译为辅,按原文词义、词序,字字落实,对号入座。 翻译文言文的题目是对文言综合能力的考查,考生平时应该熟练掌握各种实词、虚词和句式,并能对文章的大意有准确的把握,才能在文句的艰涩处融会贯通,从而跨越难点,争取更多分数。另外,掌握辨析考点的方法也是非常重要的,因为翻译评分是有得分点的,下面我们将全面来学习如何争取得分,避免失误。 【考纲解读】 【知识梳理】 一、文言文翻译的要求 文言文翻译要符合“信、达、雅”的标准。“信”是指翻译要准确无误,要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”是指译文要优美自然、生动、形象、完美地表达原文的内容,符合原文的写作风格。 二、文言文翻译的原则 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们在翻译时:对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座;要直接按照原文的词义和词序,把文言文翻译成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句;如果直译后语句不顺畅,还应该用意译作为辅助手段,使句子意思尽量完美。 三、文言文翻译九字法 1.留 专有名词、国号、年号、人名、物名、地点、职称、器具等,可以照写不翻译。 例如:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 2.补 补出省略成分等。 例如:审谛之,短小,黑赤色,顿(觉)非前物。(《促织》) 翻译时,必须在“顿”字后补充出“感觉”等意思的动词。 3.删 删去不译的词。 例如:夫战,勇气也。(《曹刿论战》) “夫”,句首助词,只起到将要发表议论的语法作用,无义。 翻译时必须删去。 4.换 在翻译时把古词换成现代词。 例如:而翁归,自与汝复算尔。(《促织》) 翻译时,“而

文档评论(0)

微微 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档