跨文化交际-第五章-第二节-言语行为文化差异.pptVIP

跨文化交际-第五章-第二节-言语行为文化差异.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二节;什么是言语行为?;一、言语行为理论 (Speech Act);言有所为;2、言语行为的“三分法”;(二)塞尔(Searle)的言外行为“五分法” 使用语言是一种受规则制约的有意图的行为。 人们说话时就是在按照使用语言的规则实行各种各样的言语行为。 言语交际的最小单位是言语行为。 言语交际过程实际上就是有一个接一个的言语行为构成的,每个言语行为都体现了说话人的意图。 ;1、言语行为的实施 实施言语行为必须遵守的规则: (1)命题规则:命题出现在一个句子或不句子更大的语段之中,这一命题演技说话人将要实行的一个行为。 (2)准备规则:a. 听话人愿意说话人施行这一行为;b.说话人通常不施行这一行为。 (3)诚意规则:说话人真心实意地想施行这一行为。 (4)根本规则:说话人所说的话使他自己承担了施行某一行为的义务。;2、言语行为的“五分法”;(三)言语行为的跨文化研究 不同文化群体的人们在言语行为实施过程中存在差异,这些差异主要表现在五个方面: 人们所能够实施或通常所实施的言语行为的范围不同; 人们在如何恰当得体地实施言语行为和掌握言语行为的实施方式的多样性的程度方面存在着差异;;如何实施某些言语行为的规则因文化而异; 对新的信息接受的开放程度,以及言语行为实施的方式到的变化或灵活性因文化而异; 交际者对对方实施的言语行为所表露出来的积极或消极态度的敏感程度也因文化而异。 ;二、语言表达的间接性;;《水浒全传》第七回: “不遇识者,屈沉了我这口宝刀!” “好口宝刀,可惜不遇识者!” “偌大一个东京,没一个识得军器的。”;2、间接言语行为的理论解释 习得论 (idiom theory) 间接地用于行使某些功能的话语可以被看做是用于行使这些功能的习惯用法或语言形式。(整体);推理论 (inference theory) 在实施间接言语行为时,说话人依赖交际双方所共有的包括语言和非语言的背景知识,以及听话人的逻辑推理能力向听话人传达言外之意。;特点: (1)间接地使用的话语具有独立的字面意义,这种意义是交际参与者都能理解的。 (2)用于施行间接言语行为的话语必然具有促使听话人去进行推理的因素。 (3)从字面意义和语境推导出有关的间接意义必须有一定的原则和推理规则可循。 (举例:discourse analysis);(二)间接言语行为的制约因素 1、间接言语行为的制约因素 权力关系 社会距离 要求大小 权力与义务 ;;言语行为的种类: 称呼、介绍、问候、告别、致谢、答谢、道歉、恭维、请求、同意、批准、拒绝、建议、劝告、警告、邀请、介绍、承诺、批评、祝贺、说服、命令、指示、推荐、威胁、禁止等。;文化差异较为突出的言语行为包括: 招呼 (greeting) 告别 (partings) 邀请 (requests) 拒绝 (refusals) 恭维 (compliments) 道歉 (apologies) 感谢 (expressing gratitude)等等。; 人际间的相互称呼语是日常交往最经常发生的沟通人际关系的信号和桥梁,最能明显地反映出说话人之间的社会关系和社会地位。;;;西方:受平行社会关系、个人本位取向的影响,西方人偏爱对等式的称呼类型,平等式社会的文化标志。(对家人、亲属直呼其名);;;;汉英称呼语对比;;汉英社交称谓的差异;;;;注意:;2、介绍语;自我介绍中的中西文化差异和文化冲突;;;2.重单位与重个人 “我叫王长春,是北京大学的教师” “我姓李,是北京……厂的” “我姓刘,在外资公司工作” “I am a professor (of phylosophy)” “I am Dr. Smith from the United States.” 中国人不愿突出自己,更忌讳“显示”自己的地位; 英语国家的人则更愿意突出个人,认为在什么单位与个人关系不大。;3.重自谦与重对等 递名片时,双方对等交换为礼貌。如果接受别人的名片自己却未带名片或没有名片就要表达歉意并主动介绍自己。 英语文化:人们用一只手递名片并礼貌地自我介绍和问候对方; 中国文化:双手递过名片并谦虚的说“请多指教”。 英语国家的人认为中国人的话语和行为都过于自卑,甚至虚伪; 中国人认为英语国家的人不谦虚,缺乏礼貌。;介绍他人时的介绍顺序;书面介绍的重单位与重个人;3、问候与告别;;问候 A.I ’m glad to know you,Mr.Smith. B.I ’m very glad to meet you. C.It ’s nice to meet you. 告别 A.I ’m glad to have met you. B.It was nice meeting

文档评论(0)

金华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档