- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业资格(水平)考试(CATTI)课程详解
英语同传需求量不断增加,带动了英语口译行业的繁荣,培训出一批国内知名企业高层助理和首席口译员。翻译专业资格(水平)考试(CATTI)课程 (3级)开设以来,其优势凸显,受到了广大口译学员的关注。
2013课程五大优势
1. 强化掌握专业翻译考试例如三级5000个以上的英语词汇. 巩固自身语言基础,增加专业的知识结构.从词汇上讲,比如说专业行业词汇,训练准确到位。
2. 听力理解以及信息处理的能力,特别是英翻中听力训练。围绕听力、记忆、构思和表达,层层递进, 循序渐进。从翻译的层次上讲,听力是要100%听懂的,才能记住,记不住就译不出,这是一环套一环的,是一个完整的知识结构。所以听力理解以及信息处理的能力非常重要。
3. 三级考试里有听力综述训练,口译重要技巧掌握。三级是听500个单词左右的文章,译完后要写150个字的听力综述;要具备在瞬间抓住综合概括能力,并且在30分钟内写出来。这个能力在做翻译的时候表现特别重大。
4. 口译实务环节综合能力训练:
a.中英文笔记(Note-taking) 技巧讲解, KRD内部口译笔记体系全揭密。
b.详细讲解口译考试技巧和同声口译顺译技巧。
c.注意听力培训。
d.视译训练(Sight-interpreting):目的在于提高学生在英汉两种语言之间的转换能力和速度,为学生进一步进行同声传译打下良好的基础。视译训练的重点是培养学生的语篇分析能力与英汉双语表达能力。
5. 大量模拟CATTI考试题, 反复训练学生考试整体战略应用和心理素质。
特别赠送:为优秀学员提供高级国际会议现场口译机会。
可先浏览课程相关内容,有兴趣请访问凯瑞迪KRD官方网站。我们一直专于英语口译,给你professional和effective的专享……
课程特色
1. 注重培养口译实战能力,兼顾口译证书。
2. 邀请已经获得翻译证书的口译员和学员来中心传授备考经验。
3. 多名执业国际会议口译员联诀授课。
4. 每个月为学员提供国际会议观摩机会和实践机会。
5. 注重课后学生学习跟踪服务,口译讲师责任心强。
6. 近距离接触高级翻译人员,为学生将来进入职业翻译圈奠定基础。
7. 完善的职业规划设计, 终身职业规划咨询。
口译实战培训中心介绍
凯瑞迪KRD实战口译培训中心拥有专职口译导师17位,兼职口译讲师50多名。口译教学研发人员独创“Detailing Analyzation”(细化口译) 教学体系,以“实战性国际会议口译学习体系”为核心,秉承“提供顶尖教育服务,培养未来口译同行”的办学理念,为您修筑提高自身竞争价值的踏脚石。在这里,导师启迪梦想,激情四射,言传身教。学生脚踏实地,全力以赴,将英语知识与高级口译技巧与实战演练完美结合,帮您成为口译员中的专业能手,专业能手中的口译专员,时刻增强自己的不可替代性,在扼颈的社会竞争中迅速脱颖而出,成就终生梦想。
课程规划
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
课程招生对象
1. 欲通过人事部全国翻译专业资格考试(CATTI)3级者,未来从事高端国际市场英语口译者。
2. 欲掌握基本欧盟同传口译培训技巧, 成为全球稀有人之同声传译员者。
原创力文档


文档评论(0)